請問讀小說的時候怎麼判斷翻譯的好不好? - 翻譯

Christine avatar
By Christine
at 2007-08-02T12:17

Table of Contents



昨天剛讀完一本厚厚的得獎小說之後產生的疑問:

請問如何判斷小說翻譯的好不好?

如果有多種譯本,自己依喜好選擇,

如果僅有一種翻譯版本,

該怎麼窺視原貌?

(我不是從事翻譯工作的人,只是喜歡看書。

尚未有動力讀完原文小說,除非是改編給小朋友看的^^")


--
Tags: 翻譯

All Comments

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2007-08-05T00:12
先看念起來順不順(符合local化) 在看內容準不準
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2007-08-07T04:51
但是我在出版社的時候,見過試譯文筆優美流暢,對照原文後
發現那幾乎等於譯者在自創文章...="=
William avatar
By William
at 2007-08-08T09:24
也是有這種情況 我認為以翻譯後讀者的感受為準
能夠先傳達到能讓讀者了解的意思比較重要 至於準不準
Madame avatar
By Madame
at 2007-08-10T00:04
就讓對原作有愛的讀者去發掘 比較 可以促進讀者自我學習눠
Quintina avatar
By Quintina
at 2007-08-10T05:36
不過像[長鴻引進門 後續看原文]的情況就免了^^"

Gucci, 你有沒有在聽啊?

Olivia avatar
By Olivia
at 2007-08-02T04:33
這一段在講豆娘(一種像蜻蜓的昆蟲)雄雌性的顏色。 雄性豆娘頭部有綠點,胸甲也是綠色,腹部是黑色。 再來就是雌性的部份了,原文如下: Feminine ...

翻譯美國教育部的組織

Edwina avatar
By Edwina
at 2007-08-02T01:29
我在翻譯美國教育部網站時 對一些機構的中文翻譯有些疑問 希望知道的人可以幫我解答 內容如下 本網站為美國教育部官方網站,網站建置者分為許� ...

非本科系真的不好找工作嗎?

Sarah avatar
By Sarah
at 2007-08-01T13:22
feller說得不錯。 另外一個可能的因素是,你還是學生。 出版社用本科系學生都會三思了,何況非本科系呢? 在下也是非本科系出生的, 之前看了不少 ...

一個基本的問題@@

Sandy avatar
By Sandy
at 2007-08-01T03:02
I am John 翻譯字數是3個字還是7個字阿? 乾溫 Orz --

非本科系真的不好找工作嗎?

Callum avatar
By Callum
at 2007-08-01T00:09
我能理解你的心情 我也不是本科系  不過後來修了英文輔系  聽起來變得響亮多了 請別洩氣 再多充實自己 再多累積相關經歷 再多設法找雇主 你會�� ...