非本科系真的不好找工作嗎? - 翻譯

Yedda avatar
By Yedda
at 2007-08-01T00:09

Table of Contents

我能理解你的心情
我也不是本科系 
不過後來修了英文輔系 
聽起來變得響亮多了

請別洩氣
再多充實自己 再多累積相關經歷 再多設法找雇主
你會找到相關工作的!

事實上我認為僱主沒有用妳/你
可能不只是你不是日文系所而已
缺乏工作經驗和年齡可能都是原因

萬象翻譯網站好像有「本公司極少僱用30歲以下譯者」之類的字眼
語言能力就像樹木 沒有積年累月不會茁壯
萬象的考量我能理解

如果你一時沒辦法找到屬意的工作
就退而求其次找門檻更低的工作吧
既然妳/你口語方面很強 不妨試試去世貿各展接待外賓?

祝順利
Ken
※ 引述《uedarina (Rina)》之銘言:
: 今年因為要升大四了,所以想找兼差存一點去留學的錢
: 因為我自己對日文相當有興趣
: 而且也已經通過一級檢定
: 天真的我以為這樣應該很容易被雇用
: 但是,找到現在卻到處碰釘子
: 大家給的理由是"我們想找本科系的學生"
: 其實...我真的不知道該說什麼好...
: 一張證書比不上一張學生證嗎?
: 我知道不是本科系或許基礎比較差
: 但是我到日本旅遊時
: 日本人都會誤以為我是日本人的表現真的會比日文系學生差嗎?
: 為什麼連試譯的機會都不肯給我?
: 還是其實,我根本就是找錯方向?
: 版上的大家如果有相同的經驗可否分享?
: 我的挫折感已經大到被拒絕的時候都想要掉眼淚了...
: 謝謝大家~


--
Tags: 翻譯

All Comments

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2007-08-02T12:18
http://www.convention.com.tw/cht_contact.asp
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2007-08-03T16:38
這家公司叫集思會議 常需要外語人力

公文用語...

Kama avatar
By Kama
at 2007-07-28T16:31
(八六)府教國字第一三○四五七號函 請問像以上這串文字應該怎麼翻成英文??? 還是就直接用中文帶過?atatand#34; 麻煩各位了~ --

有翻譯經驗的譯者是否可幫忙填寫寫問卷

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2007-07-28T13:54
各位親愛的大大 我幫朋友代po 她正在準備論文的資料 懇請各位幫幫忙,謝謝大家 香港學者周兆祥曾指出 當翻譯達到最高境界時 譯者體驗到的是一股�� ...

實驗手冊一詞的翻譯

Connor avatar
By Connor
at 2007-07-25T14:49
各位大大好, 請問實驗手冊的翻譯是experiment handbook嗎 還是有專業的用語說法呢?? 謝謝回答 --

找/買翻譯論文的書

Franklin avatar
By Franklin
at 2007-07-25T07:46
我要寫andlt;文化語言翻譯andgt;這個方向的論文,請問有人有要賣相關書籍嗎? --

這一句日文的翻譯這樣對嗎?

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2007-07-24T20:00
想請教一句日文,內容是: 「商品群の強い求心力となるブランドのコアバリューを全エリアに統一発信する」 主要是黃字那邊的連接詞不知道該怎�� ...