[閒聊]錯誤翻譯 兒童勿學 - 翻譯

Table of Contents

※ [本文轉錄自 BL 看板]

作者: silmarwen (silmarwen) 看板: BL
標題: [閒聊]錯誤翻譯 兒童勿學
時間: Wed Jan 17 14:47:00 2007


已故真人



話說最近英國文學史上到莎士比亞,

自然也介紹了時代背景.

當時的劇團沒有正式名稱,
都是用贊助人名字命名,就叫 XXXX's Men.

莎翁所屬的劇團是由當時的英王James I贊助,

所以就叫 King's Men.

於是同學把它直譯為:




王的男人(們)



--
for I am the first and the last
I am the honored and the hated
I am the saint and the prostitude

--

All Comments

Jacob avatarJacob2007-01-17
噗嗤 我笑了
Ivy avatarIvy2007-01-18
哈XD 我也笑了
Isla avatarIsla2007-01-23
這可以借轉翻譯版嗎XD
Agatha avatarAgatha2007-01-25
看BL版長知識~
Odelette avatarOdelette2007-01-26
XD
Blanche avatarBlanche2007-01-27
我的嘴角......
Heather avatarHeather2007-01-29
XD
Puput avatarPuput2007-01-31
:)
Odelette avatarOdelette2007-02-03
王的男人...看起來好像日劇片名......
Brianna avatarBrianna2007-02-05
"王的男人"是前陣子的韓國片 ^^" 日劇也少有這種取名...