關於翻譯的行情 - 翻譯

Table of Contents

就如同推文所說

就算是日翻中

一個中文字0.3元都算低了

更何況是中翻日


至於都拿給大陸翻這件事

我不知道情況嚴不嚴重啦

只是我目前合作的其中一家出版社也都是這麼做的

他們在找我翻譯前也是打算拿到大陸翻

所以他們給我的價碼也很低

不過當時是新人嘛

而且對方保證我的稿不會斷

跟對方也確實合作得挺愉快

再加上翻譯內容跟我所學及興趣相關

翻起來比較不需要查資料

所以就繼續接囉...


行情可以用來參考

但能否接受這樣的價碼還是要看個人

畢竟新人很需要經驗多磨練

而且有時一開始開價很高的

到頭來反而可能百般刁難或是給錢不爽快

一開始開價低的有時反而是給錢爽快的好客戶

個人經驗,僅供參考...

※ 引述《ozon (OZON)》之銘言:
: 最近接到一個Case
: 中文翻日文的,行情為一個中文字0.3
: 請問這樣是低或是高呢?
: 另外翻譯社說,其實現在很多人都把翻譯案件轉給中國大陸翻,
: 所以行情只會越壓越低,請問這情況是否真的很嚴重呢?
: 還有,翻譯社到底是抽幾成呢?

--
歡迎參觀我的部落格,這裡沒有令人血脈賁張的圖,只有個人隨興的閒言閒語

http://tw.myblog.yahoo.com/jw!GD8UOAieGQONZxfyAZGr0qGLAV8mMw--

--

All Comments