victor1yn 中葡互翻 電子 儀表 土建(土木) 合約 其他 - 翻譯

Audriana avatar
By Audriana
at 2008-01-15T18:47

Table of Contents

*ID: victor1yn

*聯絡方式: [email protected] , 站內信箱
(wmail / 手機 etc)
語言 暨 翻譯方向: 中葡互翻 也可以英文翻中文
(A to B ; AB to C ; AB互譯 ...)
業務 / *全職或半職或自由譯者: 口譯 筆譯 聽打
(口,筆,字幕,聽打...) / (定義請見本文最下方之說明,全職學生是一種全職工作)
*所在地: 巴西

*學歷 東華大學企業管理學系畢
目前擔任中國石化巴西項目翻譯助理

*領域
專長: 電子 儀表 土建(土木) 合約

可行: 運動 新聞 日常生活 等


*請盡量陳述您在以上領域的造詣

"自我介紹

本人在台灣巴西各待了13年之久,目前在巴西接觸了翻譯工作,由於是社會新鮮人士,目
前只有兩個月的翻譯經驗,在公司主要是協助中國工程師與當地工作者在工地現場口譯,
也曾擔任會議口譯,除了口譯,也翻譯各種計量表,租賃合約以及簽證申請。



*考試 / 榮譽 / 證照證書 <本行不得刪除:沒有證照也是一種資訊>
(需附取得年份) (如逢該項目有重大制度上之變革時亦須註明,如托福之 CBT/IBT)

TOEIC 2007 780分



*願意試譯,約1500字試譯

作品and/or代表作 / 部落格 / 任何其他呈現 (請貼網址連結,量少請直接附上):
(不可"來函備索" 所列出項目須能於網路上輕易搜尋得到)
以下附上我近期翻譯的工作簽證申請書(中翻葡)
六、簽證種類及數量
由於合同總工期為25個月,缺陷保修期為12個月,同時考慮到雨季等原因造成的工期不確
定性,所以申請2年工作簽證為主,並且要求可以延期。詳細申請簽證人員資訊表見附件
2 - GASCAC專案第一批申請工作簽證中方人員名單。
另外,為了順利完成這一中巴兩國戰略合作專案,除了獲得必需的中方人員的工作簽證外
,期間還需要約60人次的中國政府、技術、商務人員通過商務簽證進入巴西境內指導、協
助開展GASCAC專案。這些商務簽證的及時獲得同樣需要巴油幫助中石化與巴西駐華大使館
進行有效的溝通和認可。其主要人員如下:

6. Tipo e quantidade de visto
Devido o período da obra que é de 25 meses, e o período da garantia que é
de 12 meses, e também considerando a incerteza do período da obra devido à
chuva, por isso, foi solicitado principalmente o visto de trabalho de 2
anos, e também pode ser prorrogável. As informações mais detalhadas sobre
os dados do solicitante de visto, vide anexo 1: a lista das pessoas
solicitantes do primeiro grupo de visto de trabalho para projeto GASCAC.
A demais, para que este projeto estratègico colaborativo entre a China e
Brasil ocorra normalmente, alem da necessidade dos vistos de trabalho para
funcionarios chineses, no periodo ainda prescisamos de mais 60 pessoas-vezes
de vistos comerciais para funcionários chineses do governo, tècnicos e
comerciais para direcionar, ajudar a evolução do projeto GASCAC. A aprovaç
ão destes vistos comerciais também e presciso a ajuda da PETROBRAS em
comunicação efetiva e aprovação com o consulado brasileiro na China. As
principais pessoas são:

--

<全職> 以翻譯或相關職位為單一雇主之全職工作

P.S.:我知道在台灣中葡互翻的文件數,比較少,之所以會po出來乃基於協助有這類方面
困難的人,也是為了增加自己的練習量,中英互翻也稍稍可以協助。

--
Tags: 翻譯

All Comments

這個研究題目的翻譯

Gary avatar
By Gary
at 2008-01-11T15:27
※ 引述《jubikoko ( Peko )》之銘言: : and#34;高雄捷運站務人員教育訓練實施之研究and#34; : 翻譯成 : and#34;A Study of Implementing Educational Training on station sta ...

請教

Megan avatar
By Megan
at 2008-01-10T20:08
不好意思 我又來問問題了 如果有不好的地方 請原諒我 我是想問 如何逐步培養成為譯者的能力 因為 我現在的英文程度不夠好 要成為譯者 恐怕還有一� ...

這個研究題目的翻譯

Ethan avatar
By Ethan
at 2008-01-09T23:05
and#34;高雄捷運站務人員教育訓練實施之研究and#34; 翻譯成 and#34;A Study of Implementing Educational Training on station staff in KRTCand#34; 但有老師給我建議為: ...

請問這句話這樣翻有問題嗎?

Freda avatar
By Freda
at 2008-01-09T19:53
What lessons can be learnt from agri-enviroment schemes to optimize their biodiversity gain and ecological benefit? 從農業環境政策中可汲取何教訓,以去優化其生物多樣性的增�� ...

有沒有政府機關翻譯很龜毛的八卦?

Mason avatar
By Mason
at 2008-01-09T15:23
唉... 就在剛剛 接到翻譯社的電話 很無奈的 前一陣子接的觀光手冊案子他們說不接受,三個譯者翻的 都被退件。原因也很籠統,又跟當初說的不同.. 當 ...