請問這句話這樣翻有問題嗎? - 翻譯

Valerie avatar
By Valerie
at 2008-01-09T19:53

Table of Contents


What lessons can be learnt from agri-enviroment schemes to optimize their
biodiversity gain and ecological benefit?

從農業環境政策中可汲取何教訓,以去優化其生物多樣性的增益和生態效益呢?

因為自己英文能力很差

可能翻的很怪

可否麻煩板友幫我訂正呢?謝謝!

--
Tags: 翻譯

All Comments

有沒有政府機關翻譯很龜毛的八卦?

Damian avatar
By Damian
at 2008-01-09T15:23
唉... 就在剛剛 接到翻譯社的電話 很無奈的 前一陣子接的觀光手冊案子他們說不接受,三個譯者翻的 都被退件。原因也很籠統,又跟當初說的不同.. 當 ...

誠徵正職新聞編譯

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2008-01-09T00:23
一﹑工作地點(必備):大理街(時報大樓內) 二、工作時間(必備):下午至晚上 三﹑工作薪資(短期工作不可面議):依公司規定 四﹑工作內容:國際財經 ...

教育類的翻譯問題

Steve avatar
By Steve
at 2008-01-09T00:14
如題 國民小學教師參與校務決定對於學校效能有解釋性 請問 上面那句話中的”解釋性”有比較恰當的詞可使用嗎? 總不能使用explanation或是interpret ...

翻譯問題-有關公民投票的文章

Ursula avatar
By Ursula
at 2008-01-08T00:15
感謝回應者熱心的意見 本人還有一些疑惑(同一篇文章)望各位不吝指教 (4) Even where the initiative of referendums is restricted to State organs, there are actually numerous i ...

翻譯問題-有關公民投票的文章

Lydia avatar
By Lydia
at 2008-01-07T20:16
※ 引述《SinoHuang (中華鄉民國)》之銘言: : : (1) Nevertheless, the Constitutional Court must avoid enforcing the ‘implied : : limits’ of referendums when the evidence for its reaso ...