翻譯問題-有關公民投票的文章 - 翻譯

Iris avatar
By Iris
at 2008-01-07T20:16

Table of Contents

※ 引述《SinoHuang (中華鄉民國)》之銘言:
: : (1) Nevertheless, the Constitutional Court must avoid enforcing the ‘implied
: : limits’ of referendums when the evidence for its reasoning is not supported
: : by serious systematic justifications.
: : 我的翻譯:
: : 「不過當公投案所持的論述不具有正當性時,憲法法院仍然不能用含糊的方法加
: : 以限制。」(?)

在不變動主要文意的前提下,我覺得原文的另一種寫法是這樣:
Nevertheless, when the evidence for Constitutional Court's reasoning is not
supported by serious systematic justifications, it (i.e. the Constitutional
Court) must avoid enforcing the 'implied limits' of referendums.

: : (3) Only in appearance is the calling of a popular vote a unique democratic
: : institution.
: : 我的翻譯:
: : 「只有舉行公民投票時才顯露出這個獨特的民主機制。」(?)

我想,在大致不變動文意的前提下,原文也許可以寫成這樣:
The only thing that makes the calling of a popular vote a unique democratic
instituion is its appearance.

我不知道這篇文章的原 PO 是受何人之託翻譯這篇文章的。但是以這篇文章的屬性而
言,我想委託人若不是法律、政治方面的學者或學生,就是涉入政治事務的人士。但
不論委託人究竟是什麼樣的身份,我真的要很慎重地告訴原 PO ,這絕不是一篇可以
隨便翻譯的文章。

台灣的公投制度才剛起步,從其他國家的經驗中學習對我們極為重要。這篇文章翻譯
品質的好壞所會影響到的,可能不僅僅是委託人對原 PO 的評價而已,萬一翻譯出了
什麼問題,台灣的未來也許要為此付出代價。請務必慎重!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2008-01-10T17:23
Rock大所言甚是 看來我對原po不算太刻薄
Dora avatar
By Dora
at 2008-01-14T20:30
不過關於(3)的意思...我怎麼覺得比較像
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2008-01-15T04:06
是"虛有其表"(only in appearance)這個負面講法...
Kama avatar
By Kama
at 2008-01-17T10:31
我們的理解應該是一致的。只有外表能給人那種感覺。 :)

翻譯問題-有關公民投票的文章

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2008-01-07T19:05
不教而殺謂之虐 我想給原po一點方向好了 ※ 引述《goalex (goalex)》之銘言: : 最近翻譯一篇有關歐洲國家公投制度的文章 : 有些疑惑實在百思不得其解 ...

請問這句這樣翻, 有誤解語意嗎?

Christine avatar
By Christine
at 2008-01-07T00:48
※ 引述《huia (愛爸爸還是愛媽媽 都愛)》之銘言: : In contrast to the centralized port-planning framework that is utilized in : some industrialized countries,the US relies on a compl ...

請問這句這樣翻, 有誤解語意嗎?

Elvira avatar
By Elvira
at 2008-01-06T23:22
In contrast to the centralized port-planning framework that is utilized in some industrialized countries,the US relies on a complex and fragmented framework in which responsibility for the planning, ...

請問一個句子的翻法

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2008-01-06T15:21
各位好,我目前正在翻譯華語教學的東西,其中一個場景是「工作面試」 經理問:「你最快什麼時候可以來上班」 這一句翻成英文的時候,發現在 ...

翻譯問題-有關公民投票的文章

Frederica avatar
By Frederica
at 2008-01-06T13:19
最近翻譯一篇有關歐洲國家公投制度的文章 有些疑惑實在百思不得其解 懇請高手們解惑^^ (1) Nevertheless, the Constitutional Court must avoid enforcing the ‘implied ...