請問這句這樣翻, 有誤解語意嗎? - 翻譯

By John
at 2008-01-06T23:22
at 2008-01-06T23:22
Table of Contents
In contrast to the centralized port-planning framework that is utilized in
some industrialized countries,the US relies on a complex and fragmented
framework in which responsibility for the planning, development and
operation of landside maritime infrastructure rests with State and local
governments.
跟一些用集中港灣計畫結構的工業化國家比起來,
美國在責任上用複雜且沒有條理的結構,
犁側板航海公共建設的發展和運作取決於美國國務院與當地政府
請問可以幫我更正錯誤部份嗎?
非常感恩>_<
--
some industrialized countries,the US relies on a complex and fragmented
framework in which responsibility for the planning, development and
operation of landside maritime infrastructure rests with State and local
governments.
跟一些用集中港灣計畫結構的工業化國家比起來,
美國在責任上用複雜且沒有條理的結構,
犁側板航海公共建設的發展和運作取決於美國國務院與當地政府
請問可以幫我更正錯誤部份嗎?
非常感恩>_<
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Damian
at 2008-01-07T09:13
at 2008-01-07T09:13

By Lily
at 2008-01-09T10:58
at 2008-01-09T10:58
Related Posts
翻譯問題-有關公民投票的文章

By Sandy
at 2008-01-06T13:19
at 2008-01-06T13:19
Incase you didn't know

By Kyle
at 2008-01-05T23:55
at 2008-01-05T23:55
求教各位高手><

By Kama
at 2008-01-05T16:07
at 2008-01-05T16:07
請教與建築有關的翻譯

By Thomas
at 2008-01-05T02:06
at 2008-01-05T02:06
請問"sure of my line"怎麼翻譯才恰當?

By Megan
at 2008-01-04T11:19
at 2008-01-04T11:19