Incase you didn't know - 翻譯

Liam avatar
By Liam
at 2008-01-05T23:55

Table of Contents

如題
Incase you didn't know.
是翻成"如果你不知道"
還是"以防你不知道"

我個人覺得應該是" Incase of you didn't know"
那個of是不是有沒有都可ㄚ???

墾請幫幫忙

謝謝!!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Liam avatar
By Liam
at 2008-01-08T21:31
路人亂入:其實我覺得可以翻成「順便提醒你一下。」
Ina avatar
By Ina
at 2008-01-09T16:44
in case 和 in case of 是不一樣的~
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2008-01-12T16:25
那...小的不才 可不可以跟我說如何不同??
Steve avatar
By Steve
at 2008-01-15T19:47
後面那個文法應該是錯誤的吧
Blanche avatar
By Blanche
at 2008-01-18T00:43
In case 不是 Incase
Olga avatar
By Olga
at 2008-01-19T23:41
嗯...是美國朋友寫信給我 寫Incase
Carol avatar
By Carol
at 2008-01-23T05:55
我不好意思問她是什麼意思...

求教各位高手><

Hedda avatar
By Hedda
at 2008-01-05T16:07
不好意思 想請教各位高手 下面這段英文 Thus the general rules on persons and things which appear at the outset of the German Code are placed in the Swiss Civil Code in the context in ...

請教與建築有關的翻譯

Anthony avatar
By Anthony
at 2008-01-05T02:06
原文: 木構建築的柱,樑,枋等若少了裝飾,在空間的運作上彷若少了些許生氣 翻譯: If there is no decoration on the columns, beams and purlins of the wooden building, the spac ...

請問"sure of my line"怎麼翻譯才恰當?

Steve avatar
By Steve
at 2008-01-04T11:19
※ 引述《polarcircle (66.5)》之銘言: : Finally knowing the one that I wanted was yours : Making my entrance again with my usual flair : 用我平日的本領 翩然登場 : Sure of my lines ...

請問一句話

Kelly avatar
By Kelly
at 2008-01-04T10:21
這是講美國認同的一篇文章,裡頭提到美國人在1790年代時的組成, 有一句話是這樣說的: The white population was ethinically 60% English, 80% British and 98% Protestan ...

vchieh 中翻英 英翻中 口/筆譯 政經/藝文/商業文宣/論文摘要

Emma avatar
By Emma
at 2008-01-04T02:23
ID: vchieh 聯絡方式: vchiehatgmail.com 語言 暨 翻譯方向: 中譯英 英譯中 口譯(現場或聽打皆可)及筆譯 業務:自由 所在地:台北縣市 (若有需要 中部地區皆�� ...