請問"sure of my line"怎麼翻譯才恰當? - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《polarcircle (66.5)》之銘言:
: Finally knowing the one that I wanted was yours
: Making my entrance again with my usual flair
: 用我平日的本領 翩然登場
: Sure of my lines - no one is there
: 滿懷自信 卻撲了個空

這兩句是把他現在的心境比喻成要上台表演

所以sure of my lines就是指已經背好了自己的台詞 準備好可以表演了

但是卻沒有觀眾

就這首歌的context來說的話 也有點像是他已經知道要跟愛人說些什麼

想好兩人之間關係的腳本 但是人家卻已經走了


然後戲就演不下去 快快把小丑叫出來充場面吧


真是令人傷心的歌...

--

All Comments

Christine avatarChristine2008-01-04
好歌 推推~~
Daniel avatarDaniel2008-01-07
雖然我也想過這個意思,不過卻沒妳想得透徹! 謝謝妳!