翻譯問題-有關公民投票的文章 - 翻譯

Steve avatar
By Steve
at 2008-01-06T13:19

Table of Contents

最近翻譯一篇有關歐洲國家公投制度的文章
有些疑惑實在百思不得其解
懇請高手們解惑^^


(1) Nevertheless, the Constitutional Court must avoid enforcing the ‘implied
limits’ of referendums when the evidence for its reasoning is not supported
by serious systematic justifications.

我的翻譯:
「不過當公投案所持的論述不具有正當性時,憲法法院仍然不能用含糊的方法加
以限制。」(?)

(2) In Hungary, are excluded from referendums laws concerning taxes, duties and
the budget, personal questions (elections, nominations to be made by the
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Parliament) and the fulfilment of obligations based on international treaties.
^^^^^^^^^^^
疑惑:
要怎麼翻啊?是什麼私人問題?

(3) Only in appearance is the calling of a popular vote a unique democratic
institution.

我的翻譯:
「只有舉行公民投票時才顯露出這個獨特的民主機制。」(?)

--
Tags: 翻譯

All Comments

Heather avatar
By Heather
at 2008-01-08T15:01
他的意思應該是牽涉到隱私方面的問題,要翻好聽點就是
Dinah avatar
By Dinah
at 2008-01-10T15:04
類似中文的隱私權
Frederica avatar
By Frederica
at 2008-01-12T03:19
personal question 我覺得比較像是在談「人事問題」。 :P
Kelly avatar
By Kelly
at 2008-01-12T14:56
抱歉 給原po潑盆冷水
Frederica avatar
By Frederica
at 2008-01-14T19:30
如果你看不懂也查不到(1)的"implied limits"
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2008-01-17T20:41
也看不懂(3)這種基本的倒裝 以後最好別碰法政相關翻譯了

Incase you didn't know

Mia avatar
By Mia
at 2008-01-05T23:55
如題 Incase you didnand#39;t know. 是翻成and#34;如果你不知道and#34; 還是and#34;以防你不知道and#34; 我個人覺得應該是and#34; Incase of you didnand#39;t knowand#34; 那個of�� ...

求教各位高手><

Susan avatar
By Susan
at 2008-01-05T16:07
不好意思 想請教各位高手 下面這段英文 Thus the general rules on persons and things which appear at the outset of the German Code are placed in the Swiss Civil Code in the context in ...

請教與建築有關的翻譯

Queena avatar
By Queena
at 2008-01-05T02:06
原文: 木構建築的柱,樑,枋等若少了裝飾,在空間的運作上彷若少了些許生氣 翻譯: If there is no decoration on the columns, beams and purlins of the wooden building, the spac ...

請問"sure of my line"怎麼翻譯才恰當?

Sandy avatar
By Sandy
at 2008-01-04T11:19
※ 引述《polarcircle (66.5)》之銘言: : Finally knowing the one that I wanted was yours : Making my entrance again with my usual flair : 用我平日的本領 翩然登場 : Sure of my lines ...

請問一句話

Lydia avatar
By Lydia
at 2008-01-04T10:21
這是講美國認同的一篇文章,裡頭提到美國人在1790年代時的組成, 有一句話是這樣說的: The white population was ethinically 60% English, 80% British and 98% Protestan ...