翻譯問題-有關公民投票的文章 - 翻譯

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2008-01-08T00:15

Table of Contents

感謝回應者熱心的意見
本人還有一些疑惑(同一篇文章)望各位不吝指教

(4) Even where the initiative of referendums is restricted to State organs,
there are actually numerous important differences between the constitutions
of the countries concerned, and different constitutional provisions may have
different impacts on the management of political conflicts between
constitutional bodies, even if referendums are at stake in each case.
^^^^^^^^

我的翻譯:甚至在限於國家機關始能發動公民投票的地方,實際上這些國家的憲法規
定仍有許多重大的差異之處,而不同的憲法規定可能會對憲法機關間政治衝突的處理
有不同的影響,即使公民投票在個案中"at stake"
^^^^^^^^ 應如何適切翻譯?

(5) When major constitutional rules are not affected, a referendum may be called
in Estonia only if there was substantial support in the Parliament for the
amendments, a very high threshold.

我的翻譯:在愛沙尼亞,若主要憲法規定不受影響,只有在國會相當支持修憲時,
才可發動公投,是一個高門檻。

(6)To draw some conclusions from our analysis, we must underline that the
organisers of our conference correctly referred to referendums (in the
plural) instead of a referendum (in the singular).

我的翻譯:為我們的分析下些結論,我們必須強調本會議的成員正確地參考了複數
公投而非只針對單一公投。

(7)還有一個很難查到的單字
"plebiscitarian"










--
Tags: 翻譯

All Comments

Kristin avatar
By Kristin
at 2008-01-09T19:34
有種接政治文 就要有相應的字典
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2008-01-14T12:27
比較像期末報告
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2008-01-16T03:19
已查過法律英漢辭典
Una avatar
By Una
at 2008-01-19T00:52
跟你講的是政治字典
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2008-01-21T08:12
plz refer to "plebiscite" for <7>
Emily avatar
By Emily
at 2008-01-24T23:00
我知道plebiscite這個字 但就是查不到plebiscitarian
Faithe avatar
By Faithe
at 2008-01-27T18:50
請參考:http://tinyurl.com/yw7wl6
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2008-01-30T11:42
拿 Google 上查得到的東西來這裡問。誠意一斤多少錢? :(
Daniel avatar
By Daniel
at 2008-02-03T17:53
樓上二位 我當然有GOOGLE過這個字
找到的資料對於該字涵意都有點模糊
Linda avatar
By Linda
at 2008-02-05T06:35
找了幾本字典又找不到該字
所以才PO文請教有沒有人"認識"該單字...
Rachel avatar
By Rachel
at 2008-02-07T15:11
可是at stake字典裡查得到耶。
William avatar
By William
at 2008-02-12T08:25
可是套在那句話總覺得不通暢啊
Enid avatar
By Enid
at 2008-02-13T14:52
第一,這裡不是字典板,在這裡問單字義業已違反板規在先。
Lauren avatar
By Lauren
at 2008-02-15T04:46
第二,若要請教別人,也該把你的查詢結果及疑慮提出來。
Emily avatar
By Emily
at 2008-02-18T02:40
無憑無據誰知道你是真的查過?所以我才問誠意一斤多少錢。
Damian avatar
By Damian
at 2008-02-22T16:24
第三,查詢結果之間的共通意涵非常顯著,你看不出來?
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2008-02-23T18:00
感謝指教 第一次P0文有諸多不當之處請見諒
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2008-02-27T23:40
我也知道那兩個字關係密切 只是想知道更精確意涵
Sarah avatar
By Sarah
at 2008-03-01T20:29
有人可以回答我(5)(6)嗎 跟字義無關 覺得不通暢
Charlie avatar
By Charlie
at 2008-03-02T03:50
樓上你收費了嗎?良心建議你轉讓這個翻譯文件,看不下去了!
Elvira avatar
By Elvira
at 2008-03-05T13:44
不只是公投專業名詞,還有對文法的掌握都令人擔憂...
Regina avatar
By Regina
at 2008-03-07T21:22
可以煩請樓上直接指明文法錯誤之處嗎

翻譯問題-有關公民投票的文章

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2008-01-07T20:16
※ 引述《SinoHuang (中華鄉民國)》之銘言: : : (1) Nevertheless, the Constitutional Court must avoid enforcing the ‘implied : : limits’ of referendums when the evidence for its reaso ...

翻譯問題-有關公民投票的文章

Adele avatar
By Adele
at 2008-01-07T19:05
不教而殺謂之虐 我想給原po一點方向好了 ※ 引述《goalex (goalex)》之銘言: : 最近翻譯一篇有關歐洲國家公投制度的文章 : 有些疑惑實在百思不得其解 ...

關於與案主會面討論翻譯的內容

Rachel avatar
By Rachel
at 2008-01-07T15:13
這是分身id 因為翻譯還沒有結束 想請問一下各位先進,小妹在版上徵得了一個翻譯的工作, 雖然徵譯者的原文中有寫翻譯稿件中有的地方可能需要�� ...

台中哪裡可以學翻譯?

Quintina avatar
By Quintina
at 2008-01-07T10:24
想要學習翻譯 本身是外語系畢業,在學校學的皮毛實在不夠 想請問大家台中哪裡有機構是不錯的可以學習呢? 拜託了,感謝 ^^ -- http://www.wretch.cc/blog ...

請問這句這樣翻, 有誤解語意嗎?

Ina avatar
By Ina
at 2008-01-07T00:48
※ 引述《huia (愛爸爸還是愛媽媽 都愛)》之銘言: : In contrast to the centralized port-planning framework that is utilized in : some industrialized countries,the US relies on a compl ...