這個研究題目的翻譯 - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《jubikoko ( Peko )》之銘言:
: "高雄捷運站務人員教育訓練實施之研究"
: 翻譯成
: "A Study of Implementing Educational Training on station staff in KRTC"
: 但有老師給我建議為:
: " 教育訓練 Implementing Education Training Educational training
: 專有名詞的英文需確認; Educational 似乎在業界較少用到"
: 不過我的印象中 也是Education Training啊
: 請問這題目有需要修改嗎?

一般公司行號所謂的「教育訓練」其實不過就是「訓練課程」

另外

educational training也可以指學校受的教育

譬如「What educational training does it take to become a lawyer?」

(要成為一位律師的話,需要唸什麼學校/科系/課程,接受怎樣的教育呢?)


建議你上http://scholar.google.com.tw/

輸入一些關鍵字

參考別人論文題目怎麼訂


建議關鍵字:

study

"a study of" (用雙引號表示搜尋「一整個字串」)

implementing

implementation


我個人一點建議:

KRTC's Station Staff Training: A Study of Program Implementation


參考看看囉


--
Avery的英語.翻譯記事本

http://blog.pixnet.net/AveryTaiwan

--

All Comments