阿公落日 - 翻譯

Table of Contents

最近落日條款看很多,好像是張冠李戴了。

Sunset provision http://en.wikipedia.org/wiki/Sunset_clause
指有效僅到某日期,過後除非重新通過不然自然失效。

波波事件裡的陳情書應該想說「阿公條款」
Grandfather clause http://en.wikipedia.org/wiki/Grandfather_clause
指的是既往不究。


grandfather rides into sunset... :p

--

All Comments

Xanthe avatarXanthe2009-04-19
haha...大家習慣上都用錯了
Suhail Hany avatarSuhail Hany2009-04-20
另一個常被用錯的詞是「影舞者」。意義完全相反。
Olga avatarOlga2009-04-23
我只知道影武者
Freda avatarFreda2009-04-27
抱歉打錯字!「影『武』者」沒錯。
Erin avatarErin2009-04-30
是練舞功嗎? XD
Elvira avatarElvira2009-05-04
是把影武者(替死鬼)和黑子(人偶師)弄錯了嗎?
Susan avatarSusan2009-05-04
這整串推文...真需要達人為我啟萌一下... XD
Quanna avatarQuanna2009-05-09
影武者:1.欺敵用的替身 2.幕後黑手。但不知有啥錯用例子?
Rae avatarRae2009-05-10
突然發現笑點........ 啟蒙? XD
Dorothy avatarDorothy2009-05-15
例如國內新聞常常以為「影武者」是指「幕後黑手」?
Oliver avatarOliver2009-05-15
雖然比較少見 但真的有這項解釋啊 http://0rz.tw/kJrCg
Susan avatarSusan2009-05-16
貝果有無薪假放嗎?
Margaret avatarMargaret2009-05-20
都躲起來了還當什麼武者,躺著乘涼就好啦(逃)
Cara avatarCara2009-05-21
替身跟主謀是完全相反,表示有一個是積非成是的?不過落
日條款應該還沒到這麼多人誤用的地方吧?
Xanthe avatarXanthe2009-05-24
台東聖母醫院 http://tinyurl.com/cf8ceg
Andrew avatarAndrew2009-05-26
Kama avatarKama2009-05-27
噗,我可不可以將記者屏除在外?XD
Margaret avatarMargaret2009-05-28
不過這誤用的方式還真的...根本就是想用就用嘛
Faithe avatarFaithe2009-06-01
說不定是指「舊有法律延至某時開始失效」,之前用阿公
Olive avatarOlive2009-06-06
行政院資訊網(投書?)http://tinyurl.com/d3ot7y
Leila avatarLeila2009-06-10
自然這「失效日期」是投書者小孩們全在台灣當醫生以後
Carolina Franco avatarCarolina Franco2009-06-14
上面這個連結裡面的1是日落,2是阿公,確實被摻在一起了
Suhail Hany avatarSuhail Hany2009-06-16
哈哈,阿公是我謅的名詞啦,不知道中文怎麼說...