0.6/字 日翻中 法律文件 - 翻譯

Ethan avatar
By Ethan
at 2016-05-23T01:58

Table of Contents


[必]工 作 量: 3108字
[必]工作報酬: 0.6/字
[必]涉及語言: 日翻中
[必]所屬領域: 法律相關
[必]文件類型: 網路文章
[必]截 稿 日: 5/27中午
[必]應徵期限: 5/24晚上
[必]聯絡方式: 站內信 
[必]付費方式: 事後匯款

──────────────────────────────────────
[選]工作要求: 認真負責不拖延時間,不須過於拗口,語句通順即可
但重點仍要用詞達意且合邏輯
譯者不會專有名詞也沒關係

[選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:
第一は、 忠実義務違反に対する懸念からの回避のためであり 、交渉に参画する役員が
含まれている取締役会や委員会での承認では、明らかに公正ではなく、
自らによる 承認と何ら変わらない

[選]其他事項:後續可能有相關文章或片段翻譯需求,希望能配合到六月底
此部分亦為0.6/每日文字。

──────────────────────────────────────


--
Tags: 翻譯

All Comments

“暫譯”的英文

Freda avatar
By Freda
at 2016-05-22T10:23
英翻中的時候,如果遇到沒有前例的專有名詞,有時候會在一旁標注「暫譯」。(例如沒 有 官方譯名的電影、公司行號、產品等等) 那如果是中翻英� ...

3/字_筆_中譯英_簡報講稿_字_特急件

Tom avatar
By Tom
at 2016-05-22T00:58
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES [必]工 作 量: 這份工作有兩個部分: 1.講稿中翻英(429字) ...

人品有問題的譯者

Donna avatar
By Donna
at 2016-05-21T22:58
※ 引述《sadan0827 (堂本立光)》之銘言: : 此案煮沸但不願付訂金一再要求降價還嫌道上現打文章佩服 先說重點 發護航文還不換IP,你這樣對嗎? orpha ...

Wallis avatar
By Wallis
at 2016-05-21T19:34
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: * 如已讀過,請填 YES YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未 ...

人品有問題的譯者

Brianna avatar
By Brianna
at 2016-05-21T17:01
版上各位好~之前在版上發過文章徵求譯者,過程很順利,結果也很好, 所以我同學有需要翻譯統計的文章我就跟她推薦翻譯版,因為她發文權限 不夠 ...