2/字_筆_中譯英_期刊_1.7W字左右__3週 - 翻譯

Kumar avatar
By Kumar
at 2018-04-23T14:13

Table of Contents


[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES

* 如已讀過,請填 YES
* 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。

──────────────────────────────────────

[必]工 作 量: 1.7W 字左右(請載明字數,或估算大約總字數。違者直接刪文。)
[必]工作報酬:2/中文字(無預算或預算過低,都會被直接刪除。*請註明以中文或外文計價。)
[必]涉及語言:中譯英(例:中譯英)
[必]所屬領域:社會人文科學(例:教育/醫學/法律)
[必]文件類型:期刊
(例:論文摘要/期刊/書信。* 專業文類必須符合對應最低費率要求)
[必]截 稿 日:徵得後三週(若為急件,請加乘急件費率。計算方式請見置底公告)
[必]應徵期限:至20187/04/26晚上12點整 更,因來信眾多目前暫停應徵
[必]聯絡方式:請將試稿及相關經驗寄信至[email protected]
錄取通知則由此帳號發出站內信為準,內容討論則加line聯絡
[必]付費方式:確定錄取會匯4千當訂金,交稿完會匯2萬,確認完稿後會匯款剩下1萬
左右,可以再來信討論付款方式
(例:預付OO元訂金,交稿後XX天內付清餘額,完稿後YY天內付清。
案主跟譯者需協定何時及如何付款,以避免日後爭議。)
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:(若未提供請勿刪除)
[選]參考段落:台灣都市大量的灰色基礎建設(Gray Infrastructure)之不透水與易蓄熱
特性,加上高密度開發,都市環境面對極端氣候事件時相當脆弱,多變的衝擊型態與風險
加劇了極端氣候對於環境與生態系統服務的衝擊(行政院經建會,2012)。有介於此,過
去環境學者認為都市中綠色基礎建設(Green Infrastructure)必須善加規劃,才會有助
於緩解氣候變遷帶來的各種負面效應(Gill, Handley, Ennos, & Pauleit, 2007)。而
都市中構成綠色網絡的綠色基礎建設中是以公園綠地為主。其做為居民使用頻率最高之地
點,不但是休閒去處,也是都市裡作為調節環境衝擊的重要公共場域。早期都市公園的佈
局與配置較少考量地永續利用與環境韌性之需求,加上整體環境受全球暖化的影響較不明
顯,都市公園在規劃設計階段較少去考慮生態系統需求。所以,面臨氣候變遷所產生之都
市環境條件改變時,公園綠地系統所具備之多元功能銳減,其提供之生態系統服務也因此
逐漸減低。有介於此,諸多景觀研究也因此倡議,面對逐年增加的極端氣候事件,都市綠
地的規劃設計應必須顧及社會、人口數量以及環境保護,著重生態系統與人類互相依存與
共生的關係,因此必須提出一個全面性的公園綠地之評估架構,以利城市能在友善環境與
人類的基礎下永續發展(Niemelä, 2014; Wolch, Byrne, & Newell, 2014)。
(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:請從參考段落選200字左右連續段落試譯,並將相關經驗寄至上述信箱之中
(100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除)
[選]其他事項:這是由學校計畫案支出的翻譯稿費,所以到時候會需要請譯者簽個人領據
的部分,加上因為金額龐大會有補充保費扣費的部分,另外就是配合學校
匯款時間,費用會比較晚匯入帳號,有任何問題歡迎來信討論。
第一次發文,若有尚未詳盡之處,請多多包涵,感謝!
(若未提供請勿刪除)

──────────────────────────────────────

感謝眾多來信的板友,目前來信眾多,先由來信的板友中挑選,若未能
徵到會再開放,感謝Translator版。

目前由於計畫的變更,此篇文章尚不確定會不會參與國外研討會,因此翻
譯的部份尚且暫停,待行程確定會馬上詢問譯者是否有意願接案,造成各
位譯者的困擾,深感抱歉,也煩請各位譯者多多包涵,感謝!
--

All Comments

Adele avatar
By Adele
at 2018-04-25T23:26
已寄email,感謝。

日文SoP潤稿

Michael avatar
By Michael
at 2018-04-22T23:48
[必]我已經讀過置底版規、參考費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:yes * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀�� ...

英譯中,鳥類學教科書

Ina avatar
By Ina
at 2018-04-22T17:11
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: yes * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未� ...

為什麼GOOGLE翻譯「完全」不能用?

Regina avatar
By Regina
at 2018-04-21T22:18
如題,我相信只要是譯者,絕對都會用到GOOGLE翻譯。 但是當然,GOOGLE翻譯儘管好用,但畢竟無法達到100%的準確度,所以一定都要修改。 這次遇到一個� ...

急徵 台中市日文口譯

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2018-04-19T21:58
[必]工 作 量:大約1小時 [必]工作報酬:每小時1400, 不滿1小時仍會支付1小時薪水,此外若超過1小時以15分鐘 單位計算 [必]涉及語言:日翻中 中翻日 [必 ...

2/字,中翻英,1600字,ACG與實況相關

Adele avatar
By Adele
at 2018-04-19T21:11
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: YES YES ──────────────────────────────� ...