500元_文件潤飾_英英_教育_中_今日(12/18) - 翻譯

Ula avatar
By Ula
at 2008-12-18T18:22

Table of Contents

※ 引述《stila24 (老大不小哩~)》之銘言:
: ──────────────────────────────────────
: [選]參考段落:
: 4. What do you consider to be the applicant’s weaknesses or developmental
: needs?
: Overall, she is a really good co-worker to me. If I have to give
: some advice on her development, I think she needs to develop the ability of
: leadership in order to deal with more complicated situations in her future.
: Public school is not as opened as other social settings. Being a good teacher
: to her is not a problem, however, being a future leader for higher position
: needs more learning. Thus, I am happy for her that she has alternative working
: experience since she had left my school. It is helpful for her to be more
: mature. Hopefully you will provide her with higher level interaction with
: educational contexts.

試改寫(請再改:)

She is a really good worker. If I were to advise her, I would suggest for her
to develop further her leadership capability so that she would excel in
handling more complex situations; I am saying so because the public school
is a relatively simple environment compared to the "outside" world. She is
already an excellent teacher, and additional studies would help her become
a true leader in higher positions in the future. I am especially glad that
since her graduation she had obtained other non-school work experiences,
and I am happy to see that she has become quite self-assured in the process.

要小心,說「某人逐漸成熟」,尤其是用 mature 這個字,可能會帶來「啊,過去她很幼
稚」的誤解。假設這是申請美國碩博班的話,她會和很多美國大學生競爭。而美國大二、
三的學生「成熟」早已不是問題。

: 試 譯 文:
: 我認識她五年了,她在2003年夏天,研究畢業後就來應徵,當時我們的學校才剛落成三年
: ,很需要有熱情的老師加入教學和研究團隊。因為她的試敎新奇有創意,把國文閱讀和寫
: 作敎的很有效果,因此她開始成為教師的ㄧ員。我們學校是個小學校,每個年級的班級數
: 不多,因此我和她時常討論教學和參與每天的會議
: 其他事項:無

--
Tags: 翻譯

All Comments

Necoo avatar
By Necoo
at 2008-12-21T10:01
這位也是佛心來的:D

國民年金上路 大家是否加入翻譯工會?

Sarah avatar
By Sarah
at 2008-12-17T11:56
馬上就要繳國民年金保費了 我自己一直沒加入工會加保勞保 也沒有為什麼 就是覺得好像不是特別必要 不過現在沒有勞保的就會收到國民年金的繳費單 ...

喜歡你 Like You

Frederic avatar
By Frederic
at 2008-12-16T22:23
喜歡你 Like You 喜歡你 給我你的外衣 讓我像躲在你身體裡 喜歡你 借我你的梳子 讓我用柔軟頭髮吻你 I like you, Putting your coat on me, As if I were hiding inside y ...

Re: 關於語翻譯社的價格討論

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2008-12-15T10:22
雖然不知道閣下交稿了沒, 不過我真的很想把這些東西翻譯成中文...orz ※ 引述《lene1010 ()》之銘言: : (1) 反切下字聲母與被切字聲母同發音部位  �� ...

關於語翻譯社的價格討論

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2008-12-15T05:24
不好意思 我是剛開始接翻譯的新手 很多事情不懂 想請問一下有關於稿費的事情 我一直都在接同一個翻譯社的稿子 但是最近他們給了我很多含有專有名 ...

NAATI,ACEG,和CATTI的不同?

Sandy avatar
By Sandy
at 2008-12-14T23:07
推文太多不容易看,直接回一篇好了。 延續你之前發的那個問題, 我可以告訴你現在台灣幾乎沒有專為NAATI開的班。 會開口譯班的不過就是大家耳熟 ...