關於語翻譯社的價格討論 - 翻譯

Megan avatar
By Megan
at 2008-12-15T05:24

Table of Contents

不好意思
我是剛開始接翻譯的新手
很多事情不懂
想請問一下有關於稿費的事情
我一直都在接同一個翻譯社的稿子
但是最近他們給了我很多含有專有名詞的稿子
但是稿費卻是跟平一樣
我想知道我是否應該跟翻譯社要求調漲
因為這些稿子實在花我太多時間了> <
可是又害怕講了以後會不會以後就沒稿子了(因為我們並沒有簽約)
我在下面付了一小段類似的稿子
麻煩有經驗的譯者跟我說一下好嗎?

謝謝囉~

附註:我是中文進英文 以原稿每字0.55元計算 目前只與此間翻譯社合作了3個月

(1) 反切下字聲母與被切字聲母同發音部位 (2) 介音取決於切下字, 看出濮陽淶有意要
達到 “隨口韻協” 的理想. 據反切系聯得知:
“元聲韻學大成”聲母有三十類, 二十八韻部. 聲母的特點: 全濁聲母保留,
部分古莊系歸精, 古疑母細音字歸泥娘, 部分古日母歸禪. 韻母的特點: -m, -n, -
三韻尾的保留, 中古山咸攝一, 二等的分韻,
宕攝字分化成三等開口字自成一類, 一,
三等合口字與江攝合成一類. 聲調的特色: 調分陰陽, 濁上變去,
入聲剩下喉塞音-的成分, 由聲, 韻, 調可見 “元聲韻學大成”音韻系統反映吳語的特點.
但書中古匣母與云以的分立,
古微與奉母字不同聲類亦可看見除了吳語外, 江淮官話和傳統韻書的影響,
此可能是作者為表現此韻書 “不偏向南北” 的結果.
--

All Comments

Christine avatar
By Christine
at 2008-12-16T12:41
我覺得這篇佛像形容還好,原本那篇聲韻學才該加價...
Erin avatar
By Erin
at 2008-12-21T03:47
那我還是貼原本聲韻學那段好了,謝謝~
Iris avatar
By Iris
at 2008-12-21T07:12
就連中文系學生也視聲韻為洪水猛獸,一般人連哪個字是聲母
哪個字是韻部名稱都很難分辨吧?更別說幾等開口、合口字、
Una avatar
By Una
at 2008-12-25T17:15
介音、喉塞音這些專有名詞,這篇根本是教授級的了 = =|||
Kelly avatar
By Kelly
at 2008-12-26T18:20
這樣的原稿,每字0.55元!? 單位是美元嗎?XD
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2008-12-27T06:13
剛看到還以為文章中混了一堆亂碼,細讀後才驚覺應該不是……
Doris avatar
By Doris
at 2008-12-31T21:31
不過還是有三成以上看不懂,更別說是翻譯了 Orz
Joe avatar
By Joe
at 2009-01-02T04:10
這種文章中譯英,一個字收NTD3.0都不為過
Elma avatar
By Elma
at 2009-01-06T21:08
真的超難的......太超過了!
Regina avatar
By Regina
at 2009-01-08T14:00
我懷疑這是我前面貼的共同供應合約的案子,稿源是學校。
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2009-01-13T10:34
一整個太難= =
William avatar
By William
at 2009-01-15T00:45
這種案子應該沒多少人能翻吧...我覺得可以要求加價耶~
Blanche avatar
By Blanche
at 2009-01-16T09:57
謝謝大家^______^我決定要要加價了~
Annie avatar
By Annie
at 2009-01-16T21:33
這種要我把拔翻了。。。他懂語音學和中國聲韻學 XD
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2009-01-20T19:06
這真的不是亂碼?!!?! 濮陽淶 ??? what??
Donna avatar
By Donna
at 2009-01-22T09:52
複姓濮陽,名淶,明朝人。(不是外國人喔 XD)
Mary avatar
By Mary
at 2009-01-26T15:46
聲韻學!? 赫!! 翻成英文?! 還是翻成白話文?!
Sandy avatar
By Sandy
at 2009-01-29T18:52
一個字0.55?! 而且你交稿了?!文章內處處充滿驚奇..
Necoo avatar
By Necoo
at 2009-02-03T17:06
一個字0.55!? 這翻譯社好糟糕,暫時不想跟他接案

NAATI,ACEG,和CATTI的不同?

Heather avatar
By Heather
at 2008-12-13T22:52
麻煩有深入了解的前輩們解說了 ^^and#34; 我最近想上翻譯課程 如果有人看過上一篇問題的話 就知道我上次在問的那個祥京文教機構 所開設的ACEG翻譯� ...

關於轉錄

Michael avatar
By Michael
at 2008-12-13T13:02
似乎也沒啥好討論的, 轉錄他人圖文創作需要徵求作者同意已經是常識了, 可是板規沒有明文規定, 真的出現了,板主能做的也只有勸導... 或許可以 ...

2008.12.12 Journal d'un poe'te

Kelly avatar
By Kelly
at 2008-12-12T23:50
Iand#39;ve never met a single man from whom I could learn nothing. --《Journal dand#39;un poeand#39;te》 1.在小弟遇過的人身上,必留下學�� ...

英文與中文的口語文法

Queena avatar
By Queena
at 2008-12-11T09:26
大家好 (希望這篇文章沒有違反版規 否則請版主不要客氣 ) 其實我的問題 好像不太能用標題三言兩語的解釋 我只是有點疑惑 在平常看電視 例如說新� ...

翻譯的匯款沒下文Q_Q

Puput avatar
By Puput
at 2008-12-11T01:10
我想請問一下版上的譯者們,完成一個案件之後大概是多久薪水會入帳? 我目前還是名學生,之前在學校系所看板上看到一個徵人啟示… 便打電話去� ...