2008.12.12 Journal d'un poe'te - 翻譯

Tracy avatar
By Tracy
at 2008-12-12T23:50

Table of Contents


I've never met a single man from whom I could learn nothing.

--《Journal d'un poe'te》
1.在小弟遇過的人身上,必留下學習的痕跡。
2.吾見天下人,皆可師也!
--《Journal d'un poe'te》



--

人人心中有個真我。真我無病、無憂、無欠缺、喜樂、悲智而永恆,祂名叫阿彌陀佛。
至誠憶念阿彌陀佛,能除一切病,可得一切福慧!


--
Tags: 翻譯

All Comments

Yuri avatar
By Yuri
at 2008-12-13T12:48
2. 那個驚嘆號應該不需要,科科
Bethany avatar
By Bethany
at 2008-12-14T20:50
是阿,科科。感恩喔
Delia avatar
By Delia
at 2008-12-15T13:58
加了也字,我想味道有變化,如果說:吾見天下人皆可師
Tracy avatar
By Tracy
at 2008-12-16T18:44
那就不用驚嘆號了吧!科科科!
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2008-12-17T21:57
對了,如果文中的圖不是自己做的,請記得註明出處。
Andrew avatar
By Andrew
at 2008-12-22T05:09
如果出處不明的話,盡量不要使用,免得衍生什麼麻煩來。:)
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2008-12-23T00:05
是阿,不過小弟都是用ptt版上公用圖,抱歉喔~
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2008-12-27T02:56
下不為例,下回僅譯文提供參考。不貼圖,對不起版大~
Lucy avatar
By Lucy
at 2009-01-01T00:06
三人行,必有我師
Ethan avatar
By Ethan
at 2009-01-03T23:23
公開發表不等於公用。難道此處的譯句譯文也可以不附作
Iris avatar
By Iris
at 2009-01-07T18:25
者隨意轉載取用?我跟其中兩位作者確認過,他們並未接
Ursula avatar
By Ursula
at 2009-01-09T16:06
獲過詢問。
Poppy avatar
By Poppy
at 2009-01-11T20:29
若一位以譯者自居的人版權觀念如此,那還真的有驚人。
Ida avatar
By Ida
at 2009-01-15T20:09
here comes trouble...建議原po還是快把至今用過的圖刪掉
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2009-01-18T01:04
抱歉,我無意當trouble,兩位作者無意追究,只是我不
能認同。
Caroline avatar
By Caroline
at 2009-01-18T21:59
當然不是說s板友 是說無斷轉載遲早惹禍上身 (抱歉讓你誤會
Enid avatar
By Enid
at 2009-01-23T17:27
呵,我沒誤會啦,同意板大說的
Isabella avatar
By Isabella
at 2009-01-24T06:50
S大所言不假,小弟剛學會用bbs兩個月,故不知在此bbs
Selena avatar
By Selena
at 2009-01-26T13:48
公版圖不可使用,雖小弟在版大提醒後立即推文以後不
Bennie avatar
By Bennie
at 2009-01-28T01:43
再貼圖,仍可能造成誤會或追究的問題,今將既有圖刪
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2009-01-29T11:14
除,唯只剩一圖為佛法版某大德貼圖後說明歡迎流通。
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2009-02-02T16:10
造成不便和誤會,在此深深致歉,實在抱歉!
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2009-02-02T20:58
and you can learn nothing from a married man :p
wife: what do you think you are doing?!
hubby: nothing.

翻譯的匯款沒下文Q_Q

Frederic avatar
By Frederic
at 2008-12-11T01:10
我想請問一下版上的譯者們,完成一個案件之後大概是多久薪水會入帳? 我目前還是名學生,之前在學校系所看板上看到一個徵人啟示… 便打電話去� ...

Re: 翻譯書籍時如何將書本攤開擺放

Mason avatar
By Mason
at 2008-12-10T22:55
※ 引述《johanna (HANA)》之銘言: : 借用一下標題 :P : 今天在book板 [心得] 看厚書好幫手 伸縮看書架 這篇文章裡 : 看到有人推薦一種金屬製的看書架, : � ...

Re: 翻譯書籍時如何將書本攤開擺放

Jack avatar
By Jack
at 2008-12-10T12:45
借用一下標題 :P 今天在book板 [心得] 看厚書好幫手 伸縮看書架 這篇文章裡 看到有人推薦一種金屬製的看書架, 好像十分方便,也能放很厚或很大本的 ...

2008.12.10 someone in the movie Rambo 3rd

Ina avatar
By Ina
at 2008-12-10T00:11
Someone:God must love crazy people a lot. John Rambo:Why? Someone:Because he made so many of them. 某某: 上帝一定很愛瘋子! 藍波: 怎麼說? 某某: 因為他造一堆瘋子出來! -- 人 ...

祥京文教機構的翻譯課程?

Charlie avatar
By Charlie
at 2008-12-09T22:35
不知道板上有沒有人聽過這個機構開設的翻譯課程 他有筆譯和口譯課程 (我不確定它有沒有開日文課程) 總共60個小時 單一課程約是三萬上下 若是筆� ...