翻譯2008.12.12 Journal d'un poe'te - 翻譯Tracy · 2008-12-12Table of ContentsPostCommentsRelated Posts I've never met a single man from whom I could learn nothing. --《Journal d'un poe'te》 1.在小弟遇過的人身上,必留下學習的痕跡。 2.吾見天下人,皆可師也! --《Journal d'un poe'te》 -- 人人心中有個真我。真我無病、無憂、無欠缺、喜樂、悲智而永恆,祂名叫阿彌陀佛。 至誠憶念阿彌陀佛,能除一切病,可得一切福慧! -- 翻譯All CommentsYuri2008-12-132. 那個驚嘆號應該不需要,科科Bethany2008-12-14是阿,科科。感恩喔Delia2008-12-15加了也字,我想味道有變化,如果說:吾見天下人皆可師Tracy2008-12-16那就不用驚嘆號了吧!科科科!Gilbert2008-12-17對了,如果文中的圖不是自己做的,請記得註明出處。Andrew2008-12-22如果出處不明的話,盡量不要使用,免得衍生什麼麻煩來。:)Genevieve2008-12-23是阿,不過小弟都是用ptt版上公用圖,抱歉喔~Charlotte2008-12-27下不為例,下回僅譯文提供參考。不貼圖,對不起版大~Lucy2009-01-01三人行,必有我師Ethan2009-01-03公開發表不等於公用。難道此處的譯句譯文也可以不附作Iris2009-01-07者隨意轉載取用?我跟其中兩位作者確認過,他們並未接Ursula2009-01-09獲過詢問。Poppy2009-01-11若一位以譯者自居的人版權觀念如此,那還真的有驚人。Ida2009-01-15here comes trouble...建議原po還是快把至今用過的圖刪掉Ingrid2009-01-18抱歉,我無意當trouble,兩位作者無意追究,只是我不能認同。Caroline2009-01-18當然不是說s板友 是說無斷轉載遲早惹禍上身 (抱歉讓你誤會Enid2009-01-23呵,我沒誤會啦,同意板大說的Isabella2009-01-24S大所言不假,小弟剛學會用bbs兩個月,故不知在此bbsSelena2009-01-26公版圖不可使用,雖小弟在版大提醒後立即推文以後不Bennie2009-01-28再貼圖,仍可能造成誤會或追究的問題,今將既有圖刪Ingrid2009-01-29除,唯只剩一圖為佛法版某大德貼圖後說明歡迎流通。Rosalind2009-02-02造成不便和誤會,在此深深致歉,實在抱歉!Hamiltion2009-02-02and you can learn nothing from a married man :pwife: what do you think you are doing?!hubby: nothing.Related Posts翻譯的匯款沒下文Q_QRe: 翻譯書籍時如何將書本攤開擺放Re: 翻譯書籍時如何將書本攤開擺放2008.12.10 someone in the movie Rambo 3rd祥京文教機構的翻譯課程?
All Comments