英文與中文的口語文法 - 翻譯
By Tristan Cohan
at 2008-12-11T09:26
at 2008-12-11T09:26
Table of Contents
大家好 (希望這篇文章沒有違反版規 否則請版主不要客氣 )
其實我的問題 好像不太能用標題三言兩語的解釋
我只是有點疑惑
在平常看電視 例如說新聞
大家講話時常會講出感覺贅字很多 或是用法怪怪的話
像是:今天的韭菜呢 切的也不是挺那種細細的......
他在任內所做的一些作為......
(以上純粹舉例 )
但是英文說出來的句子 好像都可以用文法分解 結構較為清楚
這是我想太多了嗎?
還是因為我沒學過中文文法 所以分析不出來?
路人的疑惑 謝謝
--
其實我的問題 好像不太能用標題三言兩語的解釋
我只是有點疑惑
在平常看電視 例如說新聞
大家講話時常會講出感覺贅字很多 或是用法怪怪的話
像是:今天的韭菜呢 切的也不是挺那種細細的......
他在任內所做的一些作為......
(以上純粹舉例 )
但是英文說出來的句子 好像都可以用文法分解 結構較為清楚
這是我想太多了嗎?
還是因為我沒學過中文文法 所以分析不出來?
路人的疑惑 謝謝
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Margaret
at 2008-12-13T16:18
at 2008-12-13T16:18
By Irma
at 2008-12-16T09:39
at 2008-12-16T09:39
By Hedy
at 2008-12-20T06:27
at 2008-12-20T06:27
By Doris
at 2008-12-24T10:38
at 2008-12-24T10:38
By Andrew
at 2008-12-29T07:38
at 2008-12-29T07:38
By Annie
at 2009-01-01T10:21
at 2009-01-01T10:21
Related Posts
翻譯的匯款沒下文Q_Q
By Xanthe
at 2008-12-11T01:10
at 2008-12-11T01:10
Re: 翻譯書籍時如何將書本攤開擺放
By Daniel
at 2008-12-10T22:55
at 2008-12-10T22:55
Re: 翻譯書籍時如何將書本攤開擺放
By Kristin
at 2008-12-10T12:45
at 2008-12-10T12:45
2008.12.10 someone in the movie Rambo 3rd
By Jake
at 2008-12-10T00:11
at 2008-12-10T00:11
祥京文教機構的翻譯課程?
By Noah
at 2008-12-09T22:35
at 2008-12-09T22:35