aboa留學文件編修、翻譯 - 翻譯
By Xanthe
at 2017-07-04T17:54
at 2017-07-04T17:54
Table of Contents
※ 注意事項:
1.本文格式僅供譯者自我介紹,不可介紹他人。
2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。
──────── 發表文章時,請刪除本行以上(含本行)內容 ─────────
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域
範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學
(按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可按大 T 修改標題。)
──────────────────────────────────────
[必]前次自介:2016/07/07(請填寫上次發表日期,若為初次發表得以免填)
[必]工作身分:兼職編修、筆譯(全職或兼職/筆譯或口譯或口筆譯)
[必]服務內容及費率:
SoP/Personal Statement/Essay編修費率
0-500英文字 台幣 2400元
500-1000英文字 台幣 3000元
1000-1500英文字 台幣 3600元
在完成SoP底稿編修後,若需針對不同學校客製內容,每份(每間學校)酌收台幣600元
翻譯費率
一中文字3元
推薦信
一封台幣1500元
CV
一頁台幣1200元,兩頁台幣1500元
(兩頁以上者收費台幣1500元,但最終完稿我會幫您縮減至兩頁內)
writing sample
視長度及難度而定,請提供稿件來信估價
編修流程:
SoP/Personal Statement/Essay
我在收到初稿後,會先進行第一輪的編修,修改原稿中英文有誤之處,潤飾修辭
但最主要的是我會依據自己寫作/編修SoP的經驗,針對原稿的內容,提出一些需
要您釐清或補充的地方,也會視情況需要對原稿結構進行調整,或者對整體的寫
作方向提出一些建議。在收到您的回覆後,我會進行第二輪的編修,將您的補充
整合進來。完成第二次的編修後,我會請您確認稿件內容無誤,進行最後的文字
潤飾和文法檢查並完稿。
SoP翻譯流程與編修相似,我在收到中文初稿後,會先進行翻譯,並提出寫作上的
建議及需要補充之處。接著我會進行第二輪的翻譯,以英文將您的補充寫入英文稿
中,並請您確認稿件內容無誤,進行最後的文字潤飾和文法檢查並完稿。
推薦信、CV因內容較單純,來回修改/翻譯一次後即可完稿。
Writing sample請來信討論編修流程及預估完稿時間。
[必]擅長領域:目前和申請人合作過的領域有歷史、社會學、文學、人力資源、行銷
藝術設計、法律、統計、醫學、生物、大眾傳播、MBA、資工、電機
教育、商管等
我的編修,不只是幫您修改文法,修辭,我的翻譯也不僅是將您的稿件轉化成英文。
我的目標是藉由編修與翻譯,基於我在美國完整的博士訓練所累積的留學/獎助申請
寫作經驗,以及紮實的學術寫作能力,透過與您的密切合作,幫助您充實文件內容、
提升整體文件品質,製造出一份在激烈競爭的留學申請過程中真正俱有說服力、競爭
力的稿件。
在進行稿件編修時,我喜歡和每位申請人進行一對一的合作與溝通,將您的文件視為我
自己在求學、研究過程中所撰寫的申請件一樣嚴格把關、細心照顧。關於我的客戶評價,
您可參考在translator版上的心得分享文
(在translator版按「/」搜尋標題之後輸入aboa)
[必]擅長類型:各類留學相關文件
[必]試 譯:因屬編修性質故無法接受試譯
[必]聯絡方式:[email protected] (請盡量以email聯絡為主)
[選]聯絡時間:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[必]學 歷:清華大學物理系學士
清華大學歷史系碩士
美國加州大學洛杉磯分校UCLA歷史學博士
[必]翻譯經歷:現代報刊(中翻英)、文學作品(中翻英)、電視劇字幕(中翻英)
人文期刊論文(英翻中)、研究計劃提案(英翻中)
[選]工作經歷:(若未提供請勿刪除)
[選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除)
[選]語言證照:(若未提供請勿刪除,若有提供,請註明測驗年度)
[選]其他證照:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[選]自我介紹:(請介紹自己,不要介紹自己的服務)
1.有極豐富之留學/獎學金/研究計劃申請之經驗。在美讀書七年以來,每年皆成功申請到
競爭激烈、極負盛名之校內外獎學金。
2.有三年以上在美國以全英文授課之經驗,教授人文學科及大學英文寫作,熟知美式觀點
及校園文化。也曾幫學生寫推薦信。綜合自己申請、幫學生寫信、與文件編修的經驗,
能從多方面的觀點來審視及編修留學文件。
3.曾擔任全英文人文社科學術期刊之專任助理編輯,負責學術期刊之投稿、評審,出版。
熟知學術英文的語文及內容標準。
4.在歐美學術期刊出版通過同儕審查(peer-reviewed)的英文學術文章,在英文學術寫
作上持續追求最高水準。
[選]翻譯作品:(若未提供請勿刪除)
[選]個人網站:https://aboaenglishstudio.blogspot.tw/
[選]其他說明:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
--
各種有趣、實用的英文學習資源、方法與經驗分享
歡迎來到我的小書齋
http://aboaenglishstudio.blogspot.com
--
1.本文格式僅供譯者自我介紹,不可介紹他人。
2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。
──────── 發表文章時,請刪除本行以上(含本行)內容 ─────────
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域
範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學
(按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可按大 T 修改標題。)
──────────────────────────────────────
[必]前次自介:2016/07/07(請填寫上次發表日期,若為初次發表得以免填)
[必]工作身分:兼職編修、筆譯(全職或兼職/筆譯或口譯或口筆譯)
[必]服務內容及費率:
SoP/Personal Statement/Essay編修費率
0-500英文字 台幣 2400元
500-1000英文字 台幣 3000元
1000-1500英文字 台幣 3600元
在完成SoP底稿編修後,若需針對不同學校客製內容,每份(每間學校)酌收台幣600元
翻譯費率
一中文字3元
推薦信
一封台幣1500元
CV
一頁台幣1200元,兩頁台幣1500元
(兩頁以上者收費台幣1500元,但最終完稿我會幫您縮減至兩頁內)
writing sample
視長度及難度而定,請提供稿件來信估價
編修流程:
SoP/Personal Statement/Essay
我在收到初稿後,會先進行第一輪的編修,修改原稿中英文有誤之處,潤飾修辭
但最主要的是我會依據自己寫作/編修SoP的經驗,針對原稿的內容,提出一些需
要您釐清或補充的地方,也會視情況需要對原稿結構進行調整,或者對整體的寫
作方向提出一些建議。在收到您的回覆後,我會進行第二輪的編修,將您的補充
整合進來。完成第二次的編修後,我會請您確認稿件內容無誤,進行最後的文字
潤飾和文法檢查並完稿。
SoP翻譯流程與編修相似,我在收到中文初稿後,會先進行翻譯,並提出寫作上的
建議及需要補充之處。接著我會進行第二輪的翻譯,以英文將您的補充寫入英文稿
中,並請您確認稿件內容無誤,進行最後的文字潤飾和文法檢查並完稿。
推薦信、CV因內容較單純,來回修改/翻譯一次後即可完稿。
Writing sample請來信討論編修流程及預估完稿時間。
[必]擅長領域:目前和申請人合作過的領域有歷史、社會學、文學、人力資源、行銷
藝術設計、法律、統計、醫學、生物、大眾傳播、MBA、資工、電機
教育、商管等
我的編修,不只是幫您修改文法,修辭,我的翻譯也不僅是將您的稿件轉化成英文。
我的目標是藉由編修與翻譯,基於我在美國完整的博士訓練所累積的留學/獎助申請
寫作經驗,以及紮實的學術寫作能力,透過與您的密切合作,幫助您充實文件內容、
提升整體文件品質,製造出一份在激烈競爭的留學申請過程中真正俱有說服力、競爭
力的稿件。
在進行稿件編修時,我喜歡和每位申請人進行一對一的合作與溝通,將您的文件視為我
自己在求學、研究過程中所撰寫的申請件一樣嚴格把關、細心照顧。關於我的客戶評價,
您可參考在translator版上的心得分享文
(在translator版按「/」搜尋標題之後輸入aboa)
[必]擅長類型:各類留學相關文件
[必]試 譯:因屬編修性質故無法接受試譯
[必]聯絡方式:[email protected] (請盡量以email聯絡為主)
[選]聯絡時間:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[必]學 歷:清華大學物理系學士
清華大學歷史系碩士
美國加州大學洛杉磯分校UCLA歷史學博士
[必]翻譯經歷:現代報刊(中翻英)、文學作品(中翻英)、電視劇字幕(中翻英)
人文期刊論文(英翻中)、研究計劃提案(英翻中)
[選]工作經歷:(若未提供請勿刪除)
[選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除)
[選]語言證照:(若未提供請勿刪除,若有提供,請註明測驗年度)
[選]其他證照:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[選]自我介紹:(請介紹自己,不要介紹自己的服務)
1.有極豐富之留學/獎學金/研究計劃申請之經驗。在美讀書七年以來,每年皆成功申請到
競爭激烈、極負盛名之校內外獎學金。
2.有三年以上在美國以全英文授課之經驗,教授人文學科及大學英文寫作,熟知美式觀點
及校園文化。也曾幫學生寫推薦信。綜合自己申請、幫學生寫信、與文件編修的經驗,
能從多方面的觀點來審視及編修留學文件。
3.曾擔任全英文人文社科學術期刊之專任助理編輯,負責學術期刊之投稿、評審,出版。
熟知學術英文的語文及內容標準。
4.在歐美學術期刊出版通過同儕審查(peer-reviewed)的英文學術文章,在英文學術寫
作上持續追求最高水準。
[選]翻譯作品:(若未提供請勿刪除)
[選]個人網站:https://aboaenglishstudio.blogspot.tw/
[選]其他說明:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
--
各種有趣、實用的英文學習資源、方法與經驗分享
歡迎來到我的小書齋
http://aboaenglishstudio.blogspot.com
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
2元/字_筆_中譯英_自傳_377字_20170704
By Suhail Hany
at 2017-07-04T01:26
at 2017-07-04T01:26
2/字_中譯英_論文摘要_儒學教育類_481字
By Kumar
at 2017-07-03T21:43
at 2017-07-03T21:43
感謝版友協助
By Genevieve
at 2017-07-03T18:17
at 2017-07-03T18:17
美商誠徵全職英翻中翻譯/審稿人員
By Oscar
at 2017-07-03T16:54
at 2017-07-03T16:54
1.5/字_中譯日_對圖書館說明利用目的
By Edward Lewis
at 2017-07-03T16:19
at 2017-07-03T16:19