battra 筆譯 日翻中 文學 科技 手工藝 - 翻譯

Agatha avatar
By Agatha
at 2009-06-24T18:28

Table of Contents

──────────────────────────────────────
[必]工作身分:兼職/筆譯
[必]服務內容及費率:日翻中 0.6 ~ 1.5元/字
[必]擅長領域:文學、科技、手工藝
[必]擅長類型:小說、散文、電子產品說明、手工藝教學書
[必]試  譯:可試譯(原文300~500字以內)
──────────────────────────────────────
[必]聯絡方式:[email protected]
[選]聯絡時間:隨時
──────────────────────────────────────
[必]學  歷:國立台灣大學日本語文學系碩士班
[必]翻譯經歷:小說翻譯(日翻中)
手工藝教學書翻譯(日翻中)
       電子產品說明翻譯(日翻中)
       寵物殯葬管理相關法條翻譯(日翻中)
[選]工作經歷:日商人力派遣公司兼職業務助理
       百貨公司日本食品展工讀生
       日商食品公司工讀生
[選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除)
[選]語言證照:2005年日本語能力試驗一級通過
[選]其他證照:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[必]自我介紹:我的興趣是從事日文教學與翻譯工作,從事日文家教約有三年左右的經
       驗,兼職日文翻譯工作則大約有一年多的時間。平日喜歡閱讀日文的推
       理、歷史小說,以及古典文學。從事翻譯的過程中有接觸過出版社、企
       業、學校,或是私人委託等等,只要自己的能力與時間方面許可,各種
       領域的案件我都願意嘗試。希望未來能夠有機會為翻譯版的各位提供服
       務,謝謝。
──────────────────────────────────────
[選]翻譯作品:《舞姬》(收錄於《白袍下的文學奇材-森鷗外》,田澤文化)
       《夜行巡查》(收錄於《遊移幻想異界的美學-泉鏡花》,田澤文化)
[選]個人網站:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[選]其他說明:(若未提供請勿刪除)

--
もういちど出來るなら ここに戾ってあの姿を
力が盡きでも 倒そうでも
屆かなくでも また走り出す
見ていてね そして教えてほしい
限りない勇氣を       【ユリアーナ.シャノー《もういちど教えてほしい》】

--
Tags: 翻譯

All Comments

請推薦好用的搭配詞字典

Callum avatar
By Callum
at 2009-06-24T11:17
因為最近想投資買本好的搭配詞字典,可是又不曉得該買哪一本 可否請有大家推薦自己認位不錯的字典呢(英文)? 感激不盡阿~~~~ -- 菊花窩之屁屁�� ...

請幫忙翻譯兩句

Victoria avatar
By Victoria
at 2009-06-24T01:45
※ 引述《naughtydan (naughty dan)》之銘言: : 請教各位大大 : 我自己有翻譯兩個句子 但怕覺得怪怪的 還是請各位大大提供更好的意見 : 1. 因舉辦XX研討會, ...

中翻英 科學教育類摘要 750字數

Kristin avatar
By Kristin
at 2009-06-24T00:39
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:中翻英 [必]所屬領域:科學�� ...

[妙句試譯」2009.06.23

Rae avatar
By Rae
at 2009-06-23T21:56
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana. -- Groucho Marx 光陰是箭,果蠅嗜香蕉。 ...

cogito ergo sum

William avatar
By William
at 2009-06-23T12:50
http://en.wikipedia.org/wiki/Cogito_ergo_sum Cogito, ergo sum =andgt; Je pense donc je suis =andgt; I think, therefore I am 重點在於這個 and#34;amand#34; (to be) 翻成存在;一個人存在 ...