[妙句試譯」2009.06.23 - 翻譯

Table of Contents

Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.

-- Groucho Marx

光陰是箭,果蠅嗜香蕉。

-- 格老抽。馬克思


其實韻味還是翻不出來,大家加油嚕~~

--

All Comments

Ida avatarIda2009-06-25
是改成 似 呢@@?
John avatarJohn2009-06-26
可以把香蕉的香去掉XD 就比較工整 光陰似箭 果蠅嗜蕉
Freda avatarFreda2009-06-29
這篇為我酷熱的夏天帶來一絲寒意... (我外套呢?)
Freda avatarFreda2009-06-29
主要在想保持like 與「是」同字的韻味,不過香可以去掉
Una avatarUna2009-06-30
這種雙重複義文字遊戲,飛與蠅,像與嗜,大概是譯不出來了
Ida avatarIda2009-07-04
是與嗜達成一個, flies和flies頗難
Jake avatarJake2009-07-06
不錯,看見光陰與果蠅了,頗讚,不過音有些差距,不容易想到一
一起,但很厲害了.
Isabella avatarIsabella2009-07-11
試試:逝水如斯,嗜果如蠅... XD
Hedwig avatarHedwig2009-07-11
推2F!
Hedwig avatarHedwig2009-07-14
好可愛的句子:)
Franklin avatarFranklin2009-07-18
我第一次看到時以為是水果射出後像香蕉一樣彎彎地飛..
Donna avatarDonna2009-07-18
(捏鼻子唸)光陰,果蠅,光陰,果蠅…
Edward Lewis avatarEdward Lewis2009-07-22
德不孤,必有鄰。蕉不孤,必有蠅…
Joe avatarJoe2009-07-26
大家太有學問了,我只說得出香蕉你個果蠅!
Olga avatarOlga2009-07-30
光陰如劍,如蠅嗜蕉?
Charlie avatarCharlie2009-08-02
..箭/.\ 我選錯字了
Ula avatarUla2009-08-06
光陰如箭,果蠅茹蕉。 ;)
Quanna avatarQuanna2009-08-10
喔喔,茹真是太棒了~
Lydia avatarLydia2009-08-10
時光飛逝似箭,果蠅飛食愛蕉。
Franklin avatarFranklin2009-08-11
我覺得原po譯文有某種童趣感,反而喜愛:)
Daph Bay avatarDaph Bay2009-08-14
我喜歡 逝水如斯,嗜果如蠅 +1