cogito ergo sum - 翻譯
By Audriana
at 2009-06-23T12:50
at 2009-06-23T12:50
Table of Contents
http://en.wikipedia.org/wiki/Cogito_ergo_sum
Cogito, ergo sum => Je pense donc je suis => I think, therefore I am
重點在於這個 "am" (to be) 翻成存在;一個人存在就有「身份」(存在與不存在),
但是 "being" 裡還有許許多多的屬性特質,所以英法文中可以牽拖的東西很豐富。
這「身份」如何獲得呢?由這個人思考與否的行為判斷:思,則在;不思?則不在
(殆?)。
這就是以操作型定義來認定此「身份」,大概也就是「認同法」(我這裡的意思是
「認為和哪一組別相同」)。這「認同法」中的一種是「我認為哪一組別的觀點和
我相似」,這大概就是一般人認同的「認同」定義。 XD
話說回來 cogito (to think, ruminate, ponder, consider, plan) 看來有點像
cognition 認知(純感覺,沒學過拉丁字源),所以說不定不必想,只要感覺就 OK了,
就像 star trek 裡常用的 sentient beings. :p
掰了個半天,標題大概要改成「不知所云」了。XD
--
Cogito, ergo sum => Je pense donc je suis => I think, therefore I am
重點在於這個 "am" (to be) 翻成存在;一個人存在就有「身份」(存在與不存在),
但是 "being" 裡還有許許多多的屬性特質,所以英法文中可以牽拖的東西很豐富。
這「身份」如何獲得呢?由這個人思考與否的行為判斷:思,則在;不思?則不在
(殆?)。
這就是以操作型定義來認定此「身份」,大概也就是「認同法」(我這裡的意思是
「認為和哪一組別相同」)。這「認同法」中的一種是「我認為哪一組別的觀點和
我相似」,這大概就是一般人認同的「認同」定義。 XD
話說回來 cogito (to think, ruminate, ponder, consider, plan) 看來有點像
cognition 認知(純感覺,沒學過拉丁字源),所以說不定不必想,只要感覺就 OK了,
就像 star trek 裡常用的 sentient beings. :p
掰了個半天,標題大概要改成「不知所云」了。XD
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Skylar DavisLinda
at 2009-06-25T03:29
at 2009-06-25T03:29
By Ina
at 2009-06-26T21:20
at 2009-06-26T21:20
Related Posts
可以徵求幫忙嗎?
By Zenobia
at 2009-06-21T23:20
at 2009-06-21T23:20
地方認同
By Todd Johnson
at 2009-06-21T15:54
at 2009-06-21T15:54
瑪丹娜
By Robert
at 2009-06-21T11:58
at 2009-06-21T11:58
蓋‧瑞奇
By David
at 2009-06-21T11:39
at 2009-06-21T11:39
昆丁‧塔倫提諾
By Daph Bay
at 2009-06-21T10:44
at 2009-06-21T10:44