請幫忙翻譯兩句 - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《naughtydan (naughty dan)》之銘言:
: 請教各位大大
: 我自己有翻譯兩個句子 但怕覺得怪怪的 還是請各位大大提供更好的意見
: 1. 因舉辦XX研討會,九月15.21.24日的課需換教室到A115。
:   Classroom for these days (9/12.21.24) will be changed to A115 because of
: xx workshop.
: 2. 九月19日的課程之時間及地點待通知。
:   The location and time for 9/19 class will be notified.
^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^
the 9/19 course announced

PS. 球類賽事或活動公告內文常會有"TBA" 的備註
代表"to be announced or advised"(擇日公布)的意思
FYI






: 謝謝!
: 為了感謝各位的幫忙,請收下小妹的一些P幣

--

All Comments

Eartha avatarEartha2009-06-27
course 比較類似「課程」的課,class是「班級」的課
Edward Lewis avatarEdward Lewis2009-06-29
TBA 好像也是 to be arranged
Belly avatarBelly2009-07-02
話說有關這個詞 我之前也和樓上一樣的感覺,而且我覺得
Charlotte avatarCharlotte2009-07-06
course感覺上比較高級和正式一點點 但是!!! 我的美
國人老師他說 他覺得這二個字 "完全一樣"..而且他都是
Emma avatarEmma2009-07-08
用"class"而已....所以我覺得是不是有時候其實人家外國
Hamiltion avatarHamiltion2009-07-09
沒有那些分別 是我們自己在那邊 ...XD 只是我的看法啦