Edible - 翻譯

Damian avatar
By Damian
at 2009-03-27T21:00

Table of Contents

EDIBLE, adj.
Good to eat, and wholesome to digest, as a worm to a toad, a toad
to a snake, a snake to a pig, a pig to a man, and a man to a worm.
-- Ambrose Bierce

可食用 [形]
好吃,好消化,正如蟲之於蟾蜍、蟾蜍之於蛇、蛇之於豬、豬之於人、人之於蟲。

--
大家晚餐都吃飽了嗎?

--
桃樂絲: 可是, 如果你沒有頭腦, 為什麼會說話?
稻草人: ㄝ, 我也不知... 但是有些人沒有頭腦也能說超~多話呢。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2009-04-01T15:20
昨天還看過人吃蟲的節目~哈
Ethan avatar
By Ethan
at 2009-04-01T18:05
誰是獵人誰是獵物, 不到最後是不會知道的~
Iris avatar
By Iris
at 2009-04-03T00:57
you are what you eat?hehe

兩句日文文法書上例句的翻譯和自己的想 …

Eden avatar
By Eden
at 2009-03-26T18:30
※ 引述《TonyDog (vivre simplement)》之銘言: : 翻譯是一門學問,也可說是一門藝術;譯者對於很多用字的拿捏,常常需要 : 考量許多想法。有時譯者增添�� ...

Pope John Paul I

Agatha avatar
By Agatha
at 2009-03-26T16:43
If someone had told me I would be Pope one day, I would have studied harder. -- Pope John Paul I 早知道有一天會當教皇,當初就該多唸點書。 -- 教皇 ...

兩句日文文法書上例句的翻譯和自己的想 …

Victoria avatar
By Victoria
at 2009-03-26T12:30
※ 引述《Linwehan (....)》之銘言: : 1. あたらしい日本の文化が現在作られつつあるし、これからも作られていくだろう : 書上的翻譯--andgt;新的日本文�� ...

Re: 可以幫檢查以及給我意見嗎?這是我日翻中的句子 …

Carol avatar
By Carol
at 2009-03-26T02:23
小弟試譯一下,如有錯誤還請各位板友指正 ※ 引述《cos3242 (.......................)》之銘言: : 海外とのモノやサービスの取引海外とのモノやサービス�� ...

可以幫檢查以及給我意見嗎?這是我日翻中的句子,謝謝!

Olga avatar
By Olga
at 2009-03-25T20:37
海外とのモノやサービスの取引海外とのモノやサービスの取引,投資の状況を示す経常収支は1728億円の赤字に転 落した。 跟海外的モノ和服務業的交 ...