Re: 可以幫檢查以及給我意見嗎?這是我日翻中的句子 … - 翻譯

Table of Contents

小弟試譯一下,如有錯誤還請各位板友指正

※ 引述《cos3242 (.......................)》之銘言:
: 海外とのモノやサービスの取引海外とのモノやサービスの取引,投資の状況を示す経常収支は1728億円の赤字に転
: 落した。
: 跟海外的モノ和服務業的交易投資狀況表示,每年的固定的預算收支跌落1728億日文的赤
: 字.

用以顯示與海外之間財貨及服務交易、投資狀況的經常帳收支跌至1728億日圓的赤字。


: *モノ 是指什麼?
在此應指財貨
: *経常収支 要如何翻譯?
經常帳收支

: 経常赤字は96年1月以来13年ぶりで、赤字額も比較可能な統計がある85年以降で
: 最大。
: 在每年的固定的預算赤字是96年1月距離13年以來,也是85年以後
: 赤字額的比較可能統計是最大的.
: (這一段我不太會翻><)

此次經常帳赤字乃自1996年1月以來暌違13年首見,
且赤字額度也是自1985年後具可比較統計資料的最大值。


: 円高の進行も円換算での収益を目減りさせた。
: 日幣升值的進展也在讓日幣減少在兌換的收益.

日幣持續升值也令換算回日幣的實質收益減少。

: 85年以降で国際収支が赤字になったのは4回目だが、いずれも1月という。
: 在85年以後國際收支成為赤字是第四次了,都是在一月份.

自1985年後這是第四次國際收支陷入赤字,而每次都發生在一月份。

: 請麻煩各位日文學習者,能夠給予指教,謝謝:)

--

All Comments