Grey's Anatomy DVD字幕,一些似乎不好的翻譯 - 翻譯
![Hedda avatar](/img/cat3.jpg)
By Hedda
at 2006-08-17T10:32
at 2006-08-17T10:32
Table of Contents
因為特別喜歡反覆聽看此影集,還常推薦朋友看
最近看了一下它的中文翻譯
哇!遺漏, 誤解還算不少
特別舉一些例子跟大家請教一下
當然要是我自己翻,很多地方都無法像原翻譯做的那麼好
Episode 07, Season 01(我的DVD時間跟大家的會有點出入, 因為被我剪掉前期介紹和主
題曲)
(1) 0:00:07 OK, anyone who says you can sleep when you die,
tell them to come talk to me after a few months as an intern.
翻成-->
誰說死人才需要睡眠
做幾個月的實習生就知道了
--------------------------------------
改成==> 誰說人死翹翹就有辦法睡了
[ 而且這樣也比較可以跟後面一句呼應---「當然,不是只有工作會讓我們整晚不睡」
(2) 0:38:57 (Meridith): I'm having a hard time.
(Izzie) : Wow, you're all mushy and warm,
full of secret fellings
翻成-->
(M): 我的日子很難過
(I): 妳這麼感傷
溫馨、充滿秘密的感情
--------------------------------------
[這樣翻,跟後面(M)頓了一下說:「 我恨妳 」,根本搭不起來啊!]
是不是可以提示觀眾, 這裡有個雙關語
改成==> 我的日子過得很痛苦(硬梆梆)
哇,妳一定覺得黏黏熱熱
充滿神秘的感覺
----------------------------------------
請問一下, 有字幕翻譯經驗的朋友:
雙關語可以這樣標示嗎?
或是有更好的方式?
--
最近看了一下它的中文翻譯
哇!遺漏, 誤解還算不少
特別舉一些例子跟大家請教一下
當然要是我自己翻,很多地方都無法像原翻譯做的那麼好
Episode 07, Season 01(我的DVD時間跟大家的會有點出入, 因為被我剪掉前期介紹和主
題曲)
(1) 0:00:07 OK, anyone who says you can sleep when you die,
tell them to come talk to me after a few months as an intern.
翻成-->
誰說死人才需要睡眠
做幾個月的實習生就知道了
--------------------------------------
改成==> 誰說人死翹翹就有辦法睡了
[ 而且這樣也比較可以跟後面一句呼應---「當然,不是只有工作會讓我們整晚不睡」
(2) 0:38:57 (Meridith): I'm having a hard time.
(Izzie) : Wow, you're all mushy and warm,
full of secret fellings
翻成-->
(M): 我的日子很難過
(I): 妳這麼感傷
溫馨、充滿秘密的感情
--------------------------------------
[這樣翻,跟後面(M)頓了一下說:「 我恨妳 」,根本搭不起來啊!]
是不是可以提示觀眾, 這裡有個雙關語
改成==> 我的日子過得很痛苦(硬梆梆)
哇,妳一定覺得黏黏熱熱
充滿神秘的感覺
----------------------------------------
請問一下, 有字幕翻譯經驗的朋友:
雙關語可以這樣標示嗎?
或是有更好的方式?
--
Tags:
翻譯
All Comments
![Ida avatar](/img/cat4.jpg)
By Ida
at 2006-08-21T03:52
at 2006-08-21T03:52
![Frederic avatar](/img/cat3.jpg)
By Frederic
at 2006-08-25T04:25
at 2006-08-25T04:25
![Puput avatar](/img/cat4.jpg)
By Puput
at 2006-08-30T02:47
at 2006-08-30T02:47
![Caitlin avatar](/img/cat5.jpg)
By Caitlin
at 2006-09-04T01:04
at 2006-09-04T01:04
![Anonymous avatar](/img/cat5.jpg)
By Anonymous
at 2006-09-07T01:52
at 2006-09-07T01:52
![Tracy avatar](/img/girl.jpg)
By Tracy
at 2006-09-11T12:37
at 2006-09-11T12:37
Related Posts
運動方面的外電翻譯~
![Oscar avatar](/img/dog1.jpg)
By Oscar
at 2006-08-17T02:21
at 2006-08-17T02:21
討論"love hotel"的翻法
![Puput avatar](/img/dog2.jpg)
By Puput
at 2006-08-17T01:34
at 2006-08-17T01:34
請問國外有翻譯的研究所嗎?
![Freda avatar](/img/girl1.jpg)
By Freda
at 2006-08-17T00:35
at 2006-08-17T00:35
請幫我看看我的翻譯
![Ingrid avatar](/img/girl2.jpg)
By Ingrid
at 2006-08-16T20:54
at 2006-08-16T20:54
瑞士商STAR GROUP徵求法譯中freelancer
![Yuri avatar](/img/girl3.jpg)
By Yuri
at 2006-08-16T20:27
at 2006-08-16T20:27