Mae West (guessing) - 翻譯

Charlie avatar
By Charlie
at 2009-03-09T11:41

Table of Contents

Don't keep a man guessing too long -- he's sure to find the answer
somewhere else.
-- Mae West

別讓男人猜忌太久 - 他絕對會從別處找到答案。
-- 梅蕙絲

--
桃樂絲: 可是, 如果你沒有頭腦, 為什麼會說話?
稻草人: ㄝ, 我也不知... 但是有些人沒有頭腦也能說超~多話呢。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Zora avatar
By Zora
at 2009-03-11T16:06
別吊男人的胃口太久──他肯定會去別的地方一飽口福
Elma avatar
By Elma
at 2009-03-12T09:00
啊, 原來是這樣...
Quintina avatar
By Quintina
at 2009-03-16T07:20
這種東西不是應該男人最懂嗎XD
Frederic avatar
By Frederic
at 2009-03-19T13:29
欲迎故拒不可太久,男人會另找出路。XP
Joseph avatar
By Joseph
at 2009-03-22T18:50
還  (是"欲迎還拒"還是"欲拒還迎"啊? XD)
Selena avatar
By Selena
at 2009-03-26T15:10
欲拒還迎是正姐...是愛吃假小心的樣子 XD
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2009-03-27T02:24
解 餓鬼 (改上癮了 XD)
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2009-03-28T14:11
難道... 我不是男人... Orz
Blanche avatar
By Blanche
at 2009-04-01T08:34
XD

Re: 商務法律文件英翻中講座

Dinah avatar
By Dinah
at 2009-03-09T10:37
其實個人是覺得把 JD 翻作and#34;法律專士and#34;是個比較中肯的翻法。 可惜這個翻法沒人用,國內對於法律高等學位的譯法也不統一, 所以可惜了and#34;�� ...

Re: 商務法律文件英翻中講座

Callum avatar
By Callum
at 2009-03-09T01:14
※ 引述《ywwang (void)》之銘言: : : 推 jsb:  光是把 JD 翻成and#34;法學博士and#34;就令人質疑他的翻譯能力了. 03/07 23:48 : (先聲明在此不是要討� ...

Re: 商務法律文件英翻中講座

Dinah avatar
By Dinah
at 2009-03-09T00:55
: 推 jsb:  光是把 JD 翻成and#34;法學博士and#34;就令人質疑他的翻譯能力了. 03/07 23:48 (先聲明在此不是要討論誰對誰錯 只是提供大家一個參考 ...

自己翻譯的幾則名言佳句

Callum avatar
By Callum
at 2009-03-08T23:23
不怕被鞭的又來獻醜了~~XD (而且還有一句沒譯~看有沒有人有什麼好譯法orz) -- Marquis de la Grange and#34;When we ask for advice, we are usually looking for an accompl ...

終極博士

Frederic avatar
By Frederic
at 2009-03-08T23:01
有那麼多罰惡的,總要有個賞善吧? XD (Xtreme Doctor) 終極博士 理由:我翻的 XD --