自己翻譯的幾則名言佳句 - 翻譯

Sandy avatar
By Sandy
at 2009-03-08T23:23

Table of Contents



不怕被鞭的又來獻醜了~~XD
(而且還有一句沒譯~看有沒有人有什麼好譯法orz)

--

Marquis de la Grange

"When we ask for advice, we are usually looking for an accomplice."
當我們求別人指點,我們其實是想要有人附和。


Paul Beatty

"If all the world's a stage, I want to operate the trap door."
世界若是個舞台,我想當那個獸籠的開門人。


Doug Larson

"If the English language made any sense,
a catastrophe would be an apostrophe with fur."
這句…不會翻…(泣) 可是我覺這句話好好笑~~XD


Will Rogers

"There's no trick to being a humorist
when you have the whole government working for you."
想當個很滑稽的人沒什麼撇步,只要整個政府都替你工作便成。


Pam Davis

"Lies are like children: they're hard work, but it's worth it
because the future depends on them."
謊言就像孩子:工作的很努力,但一切都是值得的,因為未來掌握在他們手中。


George Wald

"A physicist is an atom's way of knowing about atoms."
物理學家就是用原子的眼睛去看原子。


Niels Bohr

"An expert is a person who has made all the mistakes
that can be made in a very narrow field."
專家就是在他自己小小領域裡面把所有能發生的錯誤都試過的人。


Bertrand Russell

"The whole problem with the world is that
fools and fanatics are always so certain of themselves,
but wiser people so full of doubts."
這世界最大的問題,是笨蛋和狂熱份子都對自己深信不疑,
但有點頭腦的人卻處處充滿疑問。


Raymond Chandler

"At least half the mystery novels published violate the law that
the solution, once revealed, must seem to be inevitable."
目前市面上的推理小說,至少有一半都不符合「結局一出來便合情合理」的鐵則。


Jack Handey

"I hope that when I die, people say about me,
'Boy, that guy sure owed me a lot of money.'"
希望我死的時候,別人都說:「哼,那個人實在欠我很多錢。」


Mark Twain

"Part of the secret of success in life is to eat what you like
and let the food fight it out inside."
生活成功的祕訣之一,儘管吃你愛吃的,別管那些食物會在胃裡打架。


Akira Kurosawa

"In a mad world only the mad are sane."
瘋狂的世界裡,瘋狂才是正常。


A. Whitney Brown

"I'm not a vegetarian because I love animals.
I'm a vegetarian because I hate plants."
我不是因為喜歡動物才吃素。我是因為討厭植物才吃素。


Samuel Goldwyn

"Television has raised writing to a new low."
電視把寫作帶到一個前所未有的新低境界。


P. J. O'Rourke

"Very little is known of the Canadian country
since it is rarely visited by anyone
but the Queen and illiterate sport fishermen."
在英國女王和沒知識球探踩上這塊土地之前,人們對加拿大根本一無所知。


Jules Renard

"Writing is the only profession where no one considers you ridiculous
if you earn no money."
寫作是唯一一種你不賺錢別人也不覺得你腦袋壞掉的職業。


Rita Rudner

"Someday I want to be rich.
Some people get so rich they lose all respect for humanity.
That's how rich I want to be."
總有一天我要變得很有錢。有些人有錢到失去人性尊嚴。我要的就是像他們那麼有錢。


H. L. Mencken

"Love is the triumph of imagination over intelligence."
愛,就是幻想勝過理智。


Dorothy Parker

"If you want to know what God thinks of money,
just look at the people he gave it to."
你想知道上帝把錢當成什麼,看祂把錢給什麼人就知道。


Thomas Neill

"Of those who say nothing, few are silent."
那些不說話的人,沒幾個是自願沉默的。


--
http://blog.pixnet.net/weedyc
想看正猴子嗎?請往裡面走。XD

--
Tags: 翻譯

All Comments

Kumar avatar
By Kumar
at 2009-03-10T08:20
Pam Davis那句,they're hard work應該是它們是困難的?
Tom avatar
By Tom
at 2009-03-13T05:05
哈哈,accomplice 共犯來背書;trap door 是翻版(?)
Elvira avatar
By Elvira
at 2009-03-15T13:03
就是絞刑用的那種。吳宗憲也在用。
Andy avatar
By Andy
at 2009-03-20T05:35
撒謊就像養小孩:要非常賣力,不過未來要全靠他了
Lucy avatar
By Lucy
at 2009-03-22T19:32
如果英文講道理,災難(CAT-astrophe)會是長皮毛的上標點(
Zanna avatar
By Zanna
at 2009-03-23T19:57
apostrophe)。
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2009-03-25T17:16
大家不瞭解加拿大,因為除了女王和文盲漁夫外少人到過
Mary avatar
By Mary
at 2009-03-30T00:36
那些言之無物的人少有不作聲的。 (桃樂思... XD)
Doris avatar
By Doris
at 2009-03-30T08:36
羅素那句我版本不太一樣:The trouble with the world is
Enid avatar
By Enid
at 2009-04-02T01:56
that the stupid are cocksure and the intelligent are
Hedda avatar
By Hedda
at 2009-04-03T03:06
阿貓大厲害! 如果英文有理可循的話...
William avatar
By William
at 2009-04-06T11:45
它們是困難的?@@
George avatar
By George
at 2009-04-10T22:40
full of doubt.我譯:這世界的問題在於愚者信心滿滿,而智
者猶豫不決。
Noah avatar
By Noah
at 2009-04-14T11:02
w大:很不容易作;a大:智者充滿疑問;這絕對正確...
Rachel avatar
By Rachel
at 2009-04-15T09:56
當整個政府為你工作(負責提供笑料),當喜劇演員沒啥難的。
Zanna avatar
By Zanna
at 2009-04-17T20:15
只看中文的話 災難和上標點…看得懂嗎?(這是我的疑問@@)
Cara avatar
By Cara
at 2009-04-22T12:37
是啊,王國維:人生過處唯存悔,知識增時只益疑…
Kama avatar
By Kama
at 2009-04-23T07:58
lifegetter的那句"言之無物的人" 和我想的完全不同耶?!
David avatar
By David
at 2009-04-27T19:34
是要怎麼解讀這個句子呢?(跪)orz
John avatar
By John
at 2009-04-28T17:13
只看中文很難笑,有些笑點就是在語言本身,譯這類句子幾乎
Mary avatar
By Mary
at 2009-04-30T02:11
無解,如:I'll squeeze the cider out of your adam's
Cara avatar
By Cara
at 2009-05-02T19:17
apple. 只能譯「我要掐死你」吧
Ina avatar
By Ina
at 2009-05-07T18:28
了解。XDD 所以的確是無解…orz
Eartha avatar
By Eartha
at 2009-05-08T06:10
言之無物的部份可以參考 beagle的簽名檔。 XD
Franklin avatar
By Franklin
at 2009-05-12T15:55
我要綁死你的喉結。。。同手法,但不用同樣的物品
Robert avatar
By Robert
at 2009-05-17T09:26
要是中文有理可循的話那耗只是耒上長毛而已...(自豪)
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2009-05-18T18:25
樓上這句真是棒!! XD
Hardy avatar
By Hardy
at 2009-05-19T22:22
樓上PO的貓抓到隻耗子嚕~ XD
Joseph avatar
By Joseph
at 2009-05-24T11:49
說文解字曰: 坡,土之皮也
John avatar
By John
at 2009-05-25T10:29
看本版,長皮毛~

終極博士

Brianna avatar
By Brianna
at 2009-03-08T23:01
有那麼多罰惡的,總要有個賞善吧? XD (Xtreme Doctor) 終極博士 理由:我翻的 XD --

ula多領域視譯、翻譯 (英翻中)

Edwina avatar
By Edwina
at 2009-03-08T18:20
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職/筆譯或口譯或視譯 [必]服務內容及費率:�� ...

imrr_中英日_醫藥生化營養 流行時尚 娛樂

Hedy avatar
By Hedy
at 2009-03-08T13:16
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職/筆譯或口譯 [必]服務內容及費率:中英日�� ...

Hatred

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2009-03-08T00:03
HATRED, n. A sentiment appropriate to the occasion of anotherand#39;s superiority. ※ 要看譯句請按「\」 仇恨 [名] 在別人比自己傑出的場合,所表達出來的中肯意見。 - ...

商務法律文件英翻中講座

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2009-03-07T23:38
身為翻譯工作者,您是否想一窺法律翻譯的堂奧,培養進攻法律翻譯市場的即戰力? 身為法律工作者,您是否想提升法學英文素養,踏出晉身跨國商務� ...