out of place? - 翻譯
By Rebecca
at 2009-07-31T12:11
at 2009-07-31T12:11
Table of Contents
最近翻譯遇到兩段問題:
He has come into the city to be interviewed.
Not that he looks out of place this close to Columbia University,
nor does he act that way---Carr is home, a native of the dirty
New York street and polyglot history he knows so well, and which he
described
so uncannily in his bestsellers "A" and "B".
試譯:
卡爾是特地來紐約接受訪問的,但他看起來卻像是個本地人,一舉一動都不會跟旁邊
的哥倫比亞大學不相稱,他非常了解紐約,在他的暢銷書《A》與《B》裡把紐約豐富
的歷史與髒亂的街道描寫得維妙維肖
The picture runs its course smoothly enough, with a few amusing
scenes and a whodunit plot that's mildly suspenseful, provided
you don't pay very close attention.
試譯:
《麻辣女王》的劇情整個很流暢,有搞笑、有懸疑。
(我本來是翻”有很好笑的段落,也多少有些懸疑”,但覺得太冗長)
希望有板友提供更好的意見與指教,謝謝大家。
--
He has come into the city to be interviewed.
Not that he looks out of place this close to Columbia University,
nor does he act that way---Carr is home, a native of the dirty
New York street and polyglot history he knows so well, and which he
described
so uncannily in his bestsellers "A" and "B".
試譯:
卡爾是特地來紐約接受訪問的,但他看起來卻像是個本地人,一舉一動都不會跟旁邊
的哥倫比亞大學不相稱,他非常了解紐約,在他的暢銷書《A》與《B》裡把紐約豐富
的歷史與髒亂的街道描寫得維妙維肖
The picture runs its course smoothly enough, with a few amusing
scenes and a whodunit plot that's mildly suspenseful, provided
you don't pay very close attention.
試譯:
《麻辣女王》的劇情整個很流暢,有搞笑、有懸疑。
(我本來是翻”有很好笑的段落,也多少有些懸疑”,但覺得太冗長)
希望有板友提供更好的意見與指教,謝謝大家。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Edwina
at 2009-08-01T23:50
at 2009-08-01T23:50
By Kumar
at 2009-08-06T19:18
at 2009-08-06T19:18
Related Posts
Proofreader, 長期合作
By Ursula
at 2009-07-30T19:56
at 2009-07-30T19:56
butteralvin_中英筆譯 潤稿 論文/社科人文
By Sarah
at 2009-07-29T23:02
at 2009-07-29T23:02
請問一個字收費兩元?
By Tracy
at 2009-07-29T15:08
at 2009-07-29T15:08
翻譯讀書會
By Tracy
at 2009-07-28T10:13
at 2009-07-28T10:13
Bark0604_筆譯,英翻中,小說和電腦遊戲說明書與中文化
By Caroline
at 2009-07-27T12:49
at 2009-07-27T12:49