Re: 閒聊:談「報價」二字 - 翻譯

Table of Contents

與原文無關

我聽到「報價」不會有特別的感覺
但是聽到「翻譯『師』」,就覺得渾身不自在

同學問我在幹嘛
我以前會說「會議口譯員」
可是後來發現這樣要解釋老半天,很麻煩
最近開始改口說「做翻譯」
他們也不會再追問

至於他們對「做翻譯」的人有什麼想法
在純打招呼問好的情境下也不是很重要

不過,我想「做翻譯」的
對文字語言究竟是敏感些
對某些詞兒總是會有點「異於常人」的感覺吧,哈!

--

All Comments

Megan avatarMegan2006-05-13
推原波
Hedwig avatarHedwig2006-05-14
其實這多少跟環境有關係...有人就覺得冠上"老師"的頭銜很
Belly avatarBelly2006-05-18
爽。不過自己也是覺得師神麼的怪彆扭的,尤其是上師,似ꔠ
Olivia avatarOlivia2006-05-22
乎太過濫用了...
Genevieve avatarGenevieve2006-05-24
現在工程師氾濫,我都自稱「語言轉換工程師」
Linda avatarLinda2006-05-26
Language Switching Engineer....XD
Cara avatarCara2006-05-31
同感,若不是從板主大這兒,我也從沒聽過翻譯「師」這詞