韓國司法機關的翻譯經驗夜談 - 翻譯
By Damian
at 2006-05-08T23:59
at 2006-05-08T23:59
Table of Contents
韓國司法機關的翻譯經驗夜談
我進入韓國到現在也快十個月了
在司法機關當翻譯 也快九個月了
雖然只是類似跑業務那種
需要隨傳隨到 不然馬上會被中國大陸朝鮮族取而代之
從基層的派出所 到各區警察署 最後升格到省警察廳 地檢署 法院
有時後還要陪刑警或是律師 跑跑監獄去探監
這中間看到很多一邊努力生活的善良老百姓
可能一生都不會看到的事情
在派出所
你可以看到員警要安撫喝醉酒鬧事胡言亂語的醉漢
看到被逮捕的小扒手 或是現行犯
在警察署 或是警察廳 你會看到各種跨國犯罪 金融的 殺人的 強姦的 偽造文書的 等等
像是韓國人跟中國東北的漢族或朝鮮族的假結婚
韓國男人讓自己變成人頭丈夫 人蛇集團給台幣十萬到十五萬不等的報酬
那些千方百計想要來韓國打工賺錢的東北漢族女性 當聽到自己將會被帶到
出入境管理局的保護所(類似靖廬) 過幾天將被遣送出境 淚如雨下 請刑警開恩
為了來韓國 在中國那邊欠了不少債 這樣子一回去 他真的是走投無路
看過因為韓國老闆積欠薪資 惡意不給 還惡言相向 結果氣不過衖刀傷人的外籍勞工
看過嫁給韓國老公 結果所託非人 還要靠自己在異地賣淫才能掙得不到台幣一萬五
的皮肉錢的女子 這錢三分之二 要匯到中國大陸去養家 三分之一變成自己那不成器的
韓國酒鬼老公的買酒錢
年紀輕輕 才剛滿二十歲 就被自己親姐姐賣給韓國"狼"的年輕少女
地方警察單位的案子會送到檢察官那邊去再審一次 然後決定要不要申請起訴
到地檢署看到調查官審問嫌犯作筆錄 其實只會比警察單位更嚴格問的更細
有時候 會問一些難以啟齒的問題 像是性器官的特徵 有沒有真實行房過等
這只是要證明到底是真結婚還是假結婚
法院更是大雜匯
印象最深刻的 是那些圍在法院拍賣局前面 焦急的等待著相關消息的
債權人 還有被惡性債務者藉著宣告個人破產 惡意倒債倒會 無語問蒼天的債權人們
只能集體控告債務人 期望至少能討回一點血汗錢
在法庭上 案子一個接著一個審理 一個接著一個得到法官判決
詐欺著 挪用公款者 酒醉駕車撞死人的酒鬼 很多都直接判緩刑兩年 就放出去了
個人跑多這些地方 常常看到法院外有人在呼天搶地 幹醮法官怎麼輕易就放過這xxx
有時候去了一趟 回家的路上常常在想 司法存在的價值 到底是什麼?
--------------------------------------------------------
翻譯者的職業病:小腦萎縮 + 常常想太多複雜的問題 + 失眠
--
經常如此
生活是繼續延續者
唯獨留下來的只有回憶
想當翻譯師的可以來看過來人的經驗喔
http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/
http://www.wretch.cc/album/marrins
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Caroline
at 2006-05-13T09:24
at 2006-05-13T09:24
By Heather
at 2006-05-13T11:57
at 2006-05-13T11:57
By David
at 2006-05-18T06:04
at 2006-05-18T06:04
By David
at 2006-05-19T11:36
at 2006-05-19T11:36
Related Posts
Re: 閒聊:談「報價」二字
By Tracy
at 2006-05-08T23:31
at 2006-05-08T23:31
遇到困難 怎半!?
By Connor
at 2006-05-08T22:53
at 2006-05-08T22:53
閒聊:談「報價」二字
By Aaliyah
at 2006-05-08T22:30
at 2006-05-08T22:30
問句句子的翻譯
By Dorothy
at 2006-05-08T17:06
at 2006-05-08T17:06
請問校稿的行情要怎麼算...若以1000字來算的話
By Audriana
at 2006-05-08T15:33
at 2006-05-08T15:33