閒聊:談「報價」二字 - 翻譯

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2006-05-08T22:30

Table of Contents

不知道大家看到徵翻譯,請報價這幾個字,有什麼樣的感覺

也許是我太龜毛(我是很龜的人沒錯)

總覺得「報價」像製造業的術語

我要一百個螺絲起子,規格如下,請報價

我不要有品牌的,我不要德國精品,我只要一般可以用的工具就好

也許客戶對翻譯的確是這麼想

給他可以用,通順的英文就好

可是身為譯者,看到「報價」兩個字,心裡不由得覺得

你把我當什麼啊,低價者得標嗎?#$%#@#



廢人廢言,發發牢騷

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ina avatar
By Ina
at 2006-05-11T01:36
我覺得報價很OK呀~ 請問原PO認為什麼字彙比較適合呢?
Thomas avatar
By Thomas
at 2006-05-15T08:23
除報價之外,全無其他條件要求者,亦即只要求價格
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2006-05-16T14:40
例如在我上面這篇
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2006-05-20T22:06
很抱歉 讓你誤解

請問校稿的行情要怎麼算...若以1000字來算的話

Frederica avatar
By Frederica
at 2006-05-08T15:33
[問題] 請問校稿的行情要怎麼算...若以1000字來算的話 請知道的人..說一下吧.. 謝謝 --

轉貼來的工作機會

Ida avatar
By Ida
at 2006-05-08T13:32
International Localization/Translation Agency looking for politics translator - SDL plc Chinese to English, estimated 30,000 to 40,000 Chinese characters monthly Please send your resume to: job-twa ...

問句句子的翻譯

Regina avatar
By Regina
at 2006-05-08T13:30
※ 引述《hallmark (Marxism(叔叔))》之銘言: : ※ 引述《eating57 (一公升的眼淚)》之銘言: : : they have the added benefits of naturally occurring child misbehavior : : with wh ...

問句句子的翻譯

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2006-05-08T04:52
※ 引述《eating57 (一公升的眼淚)》之銘言: : they have the added benefits of naturally occurring child misbehavior : with which to work and potential for greater generalization of learn ...

繁體中文化是夕陽工業嗎

Megan avatar
By Megan
at 2006-05-08T04:06
本人非英文科系畢業的,但畢業後經過多年的闖盪,憑著只有文法和閱讀強的英文底子, 以及一些科技背景,在軟體中文化這一行中找到自己的路。做� ...