不知道大家看到徵翻譯,請報價這幾個字,有什麼樣的感覺
也許是我太龜毛(我是很龜的人沒錯)
總覺得「報價」像製造業的術語
我要一百個螺絲起子,規格如下,請報價
我不要有品牌的,我不要德國精品,我只要一般可以用的工具就好
也許客戶對翻譯的確是這麼想
給他可以用,通順的英文就好
可是身為譯者,看到「報價」兩個字,心裡不由得覺得
你把我當什麼啊,低價者得標嗎?#$%#@#
廢人廢言,發發牢騷
--
也許是我太龜毛(我是很龜的人沒錯)
總覺得「報價」像製造業的術語
我要一百個螺絲起子,規格如下,請報價
我不要有品牌的,我不要德國精品,我只要一般可以用的工具就好
也許客戶對翻譯的確是這麼想
給他可以用,通順的英文就好
可是身為譯者,看到「報價」兩個字,心裡不由得覺得
你把我當什麼啊,低價者得標嗎?#$%#@#
廢人廢言,發發牢騷
--
All Comments