問句句子的翻譯 - 翻譯

Anthony avatar
By Anthony
at 2006-05-08T04:52

Table of Contents

※ 引述《eating57 (一公升的眼淚)》之銘言:
: they have the added benefits of naturally occurring child misbehavior
: with which to work and potential for greater generalization of learning
: because this is the natural setting of parenting.
: 他們應當(增加好處?)當孩子自然的表現出不當行為時需要的改變
: 和可能的概括性的學習因為這是一個父母對子女照顧的基本能力
: 這句我翻起來一直不通順
: 希望有人可以幫我修改一下 謝謝

英文的句子的確有時候會連接得很長,要翻譯成流暢
的中文,應該是先透過拆解原文的結構,弄清楚原文
的文字關係,下一步才是把你理解到的句子轉換成中文吧
?


--
Tags: 翻譯

All Comments

繁體中文化是夕陽工業嗎

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2006-05-08T04:06
本人非英文科系畢業的,但畢業後經過多年的闖盪,憑著只有文法和閱讀強的英文底子, 以及一些科技背景,在軟體中文化這一行中找到自己的路。做� ...

BOT案件

Delia avatar
By Delia
at 2006-05-07T16:33
※ 引述《tengharold (RoadMan_A)》之銘言: : and#34;民間參與XXX興建改善及營運案and#34; : 是不是就是所謂的BOT(我對建築合約不熟,請幫忙) 其實有點有� ...

BOT案件

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2006-05-07T01:37
※ [本文轉錄自 English 看板] 作者: tengharold (RoadMan_A) 看板: English 標題: [問題] BOT案件 時間: Sun May 7 01:36:12 2006 and#34;民間參與XXX興建改善及營運案and#34 ...

問句句子的翻譯

Hedy avatar
By Hedy
at 2006-05-06T14:11
they have the added benefits of naturally occurring child misbehavior with which to work and potential for greater generalization of learning because this is the natural setting of parenting. 他們�� ...

再請問荷蘭商萊博智(LionBridge)公司的 …

Heather avatar
By Heather
at 2006-05-06T12:07
我不是這家公司的啦 不過我就我的經驗跟你解說一下這是怎麼算的 ※ 引述《Birch (圈)》之銘言: : New NT Rate: : Replicated 0.3 : 100% matched 0.3 : 95% to 99% matched ...