Re: A quote from Mark Twain - 翻譯
By Rae
at 2005-08-15T19:34
at 2005-08-15T19:34
Table of Contents
※ 引述《vye (vye)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板]
: 作者: vye (vye) 看板: Eng-Class
: 標題: A quote from Mark Twain
: 時間: Sun Aug 14 21:37:46 2005
: 剛剛在8月的空英看到一句Mark Twain說過的話
: Never put off till tomorrow what you can do the day after tomorrow.
: 雜誌的翻譯是 "今日事,後天畢"
: 總覺得似乎是翻錯了
: 是否應改為 "後天事,今天畢"?
: (一般聽到的是: Never put off till tomorrow what you can do today.
: 今日事今日畢)
: 請教大家 Thanks. :)
謝謝大家的回應
我當初是把句話 當作
Never put off [what you can do the day after tomorrow] till tomorrow
所以翻成 '後天事,今日畢'
看到雜誌的翻譯時(今日事,後天畢) 一直有些困惑
不知道是雜誌翻譯錯誤 還是 我誤解了意思?
有人可以說說 Mark Twain的本意嗎?
順便附上原文
Mark Twain once said, "Never put off till tomorrow what you can do the
day after tomorrow." This famous author was using humor to talk about a
problem many of us have.
p.s This is an article on procrastination.
再次請教大家 謝謝 :)
--
: ※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板]
: 作者: vye (vye) 看板: Eng-Class
: 標題: A quote from Mark Twain
: 時間: Sun Aug 14 21:37:46 2005
: 剛剛在8月的空英看到一句Mark Twain說過的話
: Never put off till tomorrow what you can do the day after tomorrow.
: 雜誌的翻譯是 "今日事,後天畢"
: 總覺得似乎是翻錯了
: 是否應改為 "後天事,今天畢"?
: (一般聽到的是: Never put off till tomorrow what you can do today.
: 今日事今日畢)
: 請教大家 Thanks. :)
謝謝大家的回應
我當初是把句話 當作
Never put off [what you can do the day after tomorrow] till tomorrow
所以翻成 '後天事,今日畢'
看到雜誌的翻譯時(今日事,後天畢) 一直有些困惑
不知道是雜誌翻譯錯誤 還是 我誤解了意思?
有人可以說說 Mark Twain的本意嗎?
順便附上原文
Mark Twain once said, "Never put off till tomorrow what you can do the
day after tomorrow." This famous author was using humor to talk about a
problem many of us have.
p.s This is an article on procrastination.
再次請教大家 謝謝 :)
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
關於小小小版聚
By Necoo
at 2005-08-14T11:14
at 2005-08-14T11:14
有關進翻譯社工作
By Charlotte
at 2005-08-14T01:59
at 2005-08-14T01:59
兼職翻譯需要報稅嗎
By Iris
at 2005-08-14T01:52
at 2005-08-14T01:52
關於稿費
By Agatha
at 2005-08-14T01:51
at 2005-08-14T01:51
關於文法改正~
By Olga
at 2005-08-12T15:23
at 2005-08-12T15:23