關於文法改正~ - 翻譯

Ivy avatar
By Ivy
at 2005-08-12T15:23

Table of Contents

請問板上各位翻譯前輩,小妹最近剛接到一個滿特殊的個案-英文論文文法校正!

不過不知道該如何計費,所以特來此處問問各位的意見!請各位不吝賜教,謝謝。

ps.英文摘要及結論共約十五頁

--
Tags: 翻譯

All Comments

Jacky avatar
By Jacky
at 2005-08-13T20:17
這個,應該算是校稿吧,就算他跟妳說什麼文法校
正,本質應該都是一樣的才對。有人有接過校正稿
的經驗嗎?
Bethany avatar
By Bethany
at 2005-08-18T02:57
我阿. 文章先一長度先收一次,再改多少算多少.ﰠ
因為有時候送件的人是送改安心的...根本沒啥好改
有的爛到不行我就跟他說我要重寫算翻譯的錢.
爛到這麼非常的,通常5分鐘就看得出來了...

大新莊翻譯社

Cara avatar
By Cara
at 2005-08-11T14:05
剛剛接到稿件... 可是感覺是個小公司有點沒制度 有沒有人與他們合作過 會不會拿不到錢阿??!! 緊張........ --

兼職翻譯需要報稅嗎

Regina avatar
By Regina
at 2005-08-11T11:08
七月中我幫某家翻譯社翻譯 期間只接過2次case 之後都沒有再接到case了, 可是他現在要我填一張申報所得稅的單子, 請問各位, 兼職翻譯需要申報所得 ...

Re: 請問Gone with The Wind

Ina avatar
By Ina
at 2005-08-10T15:28
我個人認為是可以的 它的全句是and#34;A Civilization Gon with the Windand#34; 但如果是要指稱這本書或電影的話 還是譯為and#34;飄and#34; 比較容易令人瞭解 ※ ...

請問Gone with The Wind

Blanche avatar
By Blanche
at 2005-08-10T12:54
中文翻譯為and#34;飄and#34; 想請問各位大大 如果翻成and#34;隨風而逝and#34;可乎? --

請問一下出版社的翻譯...

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2005-08-10T10:49
\⊙▽⊙/ 根據之前到我們學校演講的那位出版社的編輯所言 (有點忘了是哪一家出版社 QQ) 不過那個編輯很厲害就是了~~(怎麼厲害這邊就先不提� ...