Re: 其實很沮喪 - 翻譯

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2005-09-28T20:27

Table of Contents

加油啦~~~q^o^p

作譯者的,誰不會譯錯,
我覺得,譯者最會的,其實就是譯錯,
再有名的譯者,也難免譯錯,
像是一本書動輒十幾二十萬字,
難免都會看錯,看漏,譯錯,
但重點是如何少看錯,少看漏,少譯錯,
這才是身譯者該努力的部分,
譯錯又分很多種,有的是打死不能錯(錯了會要人命的),
有的是可以置之一笑的錯,有的其實就是錯字,
努力提升自己的能力,以嚴肅的態度面對每一個CASE,
久了,自然就會越來越進步,
沒有人天生下來就會翻譯的,
再接再厲囉,下次別再錯就是了.


※ 引述《blueemily (emily)》之銘言:
: 我是翻譯新手,其實根本沒做過翻譯
: 除了以前在學校上過課,就再也沒有接觸過了
: 我是英文系畢業的
: 之前應徵了一份翻譯書的工作
: 於是出版社寄來了試譯稿
: 我承認我的確沒有花多大心思,但我也不是隨隨便便的就翻了
: 今天出版社寄通知來了
: 我沒有通過
: 其中有一句評語吧
: 是說:看完前三分之一就發現多項誤譯
: 唉~其實真的難過
: 我本來還以為大概只是句子不通吧
: 沒想到是連原文都解讀錯嗎?
: 看來我要好好唸英文了...

--
Tags: 翻譯

All Comments

Oscar avatar
By Oscar
at 2005-10-01T18:33
回得好
Cara avatar
By Cara
at 2005-10-02T06:02
謝謝你,也許是我翻到太專業的文章了,我會繼續加油的
Rachel avatar
By Rachel
at 2005-10-05T04:11
好奇問一下 請問你翻到的是哪方面的文章@@?
Joseph avatar
By Joseph
at 2005-10-07T23:09
是園藝類,教人家怎麼做山水池塘那種

翻譯…=0=

Cara avatar
By Cara
at 2005-09-28T08:45
※ 引述《ForMySad (專門po不開心的事)》之銘言: : 對不起 我又來打擾了andgt;and#34;andlt; : 我真的覺得…翻譯要翻順真的很難 andgt;and#34;andlt; : Government appro ...

翻譯…=0=

Sandy avatar
By Sandy
at 2005-09-28T01:21
※ 引述《ForMySad (專門po不開心的事)》之銘言: : 對不起 我又來打擾了andgt;and#34;andlt; : 我真的覺得…翻譯要翻順真的很難 andgt;and#34;andlt; : Government appro ...

翻譯…=0=

Daniel avatar
By Daniel
at 2005-09-28T00:57
※ 引述《TheRock (我相信自己做得到￾ NI》之銘言: : ※ 引述《ForMySad (專門po不開心的事)》之銘言: : : 對不起 我又來打擾了andgt;and#34;andlt; : : 我真� ...

翻譯…=0=

Brianna avatar
By Brianna
at 2005-09-28T00:10
※ 引述《ForMySad (專門po不開心的事)》之銘言: : 對不起 我又來打擾了andgt;and#34;andlt; : 我真的覺得…翻譯要翻順真的很難 andgt;and#34;andlt; : Government appro ...

其實很沮喪

Heather avatar
By Heather
at 2005-09-27T23:36
我是翻譯新手,其實根本沒做過翻譯 除了以前在學校上過課,就再也沒有接觸過了 我是英文系畢業的 之前應徵了一份翻譯書的工作 於是出版社寄來了� ...