Re: 大家來聊點別的吧~ :P - 翻譯

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2008-05-09T17:50

Table of Contents

※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言:
: 我來提供一些想法
: : 1. 聯合板聚
: 跟口譯版合辦版聚,應該是最容易也最方便辦理的,不論版主有沒有換人,
: 希望大家能夠一起交流,只是希望不要有人抱有
: 『私立學校畢業也能做翻譯』的態度來交流。口譯版的討論氣氛是很愉快的..嘻嘻

『私立學校畢業也能做翻譯』這樣的態度好像沒有什麼問題。
『私立學校畢業也能做翻譯?』這樣的態度比較機車。 XD

: : 2. 翻譯專題:針對特定翻譯領域,請板上相關領域的資深譯者分享經驗。
: 建議可以用專欄的模式,譬如說『小說類』、『法務類』請有經驗的譯者來分享,

嗯嗯,我就是這麼想的。而且到時候還可以進一步細分,例如小說可以分純文學小說、
推理小說、輕小說、奇幻文學等小類,法務類可以分契約、專利、公證書等小類。

: 如果要強調『資深』,版上的人都蠻謙虛的,可能會不好意思發文。

呵呵,文稿的來源除了大家主動寫之外,板主也可以主動邀稿。倒也不是要刻意強調
資深,只不過有東西能和大家分享的,通常都已經做過一段時間了。其實,實際上只
要有心得的都可以來分享啦。 :)

: : 4. 翻譯範例:每隔一段時間挑出一篇文章,然後請板上該領域的資深譯者翻譯,讓大
: : 家學習如何翻譯出一篇好文章。
: 這個有點難度,大家平時工作都很忙,應該很難在抽出時間去翻一篇文章。
: 當然如果有多一些如the rock這麼熱血的人,應該就沒問題。

我想,這個主要就是靠熱情堆出來的。

其實如果這個能好好做的話,假設品質相當優良,說不定可以集結出版,到時候也許
就能得到更實質的回饋囉。著作權可是保障到入土後五十年喔。 =)

: : 6. 公益翻譯:請有翻譯需求(且不趕時效)的公益團體提供需要翻譯的文件給我們,
: : 然後由板上有興趣參與的人共同翻譯。並請該團體以載明參與者之方式
: : 或本板名稱之方式使用該譯文。一方面練習翻譯,一方面做公益,另一
: : 方面打廣告... XD
: 關於這一點,可以在仔細討論一下。
: 我目前的報社是有些翻譯配額給實習生做翻譯練習。但事只會載明翻譯者。

嗯嗯。我的想法是,如果國內有一些公益團體(例如勵馨基金會、殘障者福利基金會之
類的)有什麼不急於一時的翻譯需求的話,可以把那些文件交給我們,讓有興趣幫忙的
網友以集體創作的方式翻譯,之後再將這些譯文交給那些公益團體使用。性質大概有點
像 MIT OpenCourse 那樣的東西,只是服務對象是公益團體。

: : 7. 翻譯接龍:針對某一個主題,例如關於「大海」的描述,大家去尋找一段與該主題
: :    相關的外文(語言不拘),各自譯成中文,然後集結成一篇文章。這樣
: : 說不定會得到很棒的東西喔。例如得到一篇內容介紹世界各大洋、海洋
: : 生物、海洋流體力學等各方面知識的集錦。
: 這一點最好玩,當時的wiki就是這樣來的。舉雙手雙腳贊成。但是語言還是要規定一下。
: 譬如說這個月是英文,下個月是日文,每個語言在請未來的版主選一個小組長來管理。

我覺得如果到時候有小組長幫忙管理的話,各種語言同時一起來應該也沒問題。看看對
同一種概念,東方(台灣、日本、韓國、東南亞)跟西方(歐美各國)會創造出什麼樣
的文本應該會是非常有意思的東西。

這個搞不好可以把其他語言板或文化板一起拉進來玩。 :)

: -----------------------------------------------------------------------------
: 另外我想提一個idea,就是 『國內外譯研所介紹』,版上有N多個學院出來的高手。
: 希望po出各學校的課程介紹或是就讀經驗,做個整理。給有興趣的人來參考。

這個構想很棒,而且非常實用!希望到時候的板主能有足夠的魅力吸引這些高手們動手
敲鍵盤啊。之前 raylauxes 大在這裡分享和準備譯研所有關的資訊真的可說是經典之
作,希望本板能有機會再看到那樣的傳世之作呢。

其實我甚至想過和國內的譯研所一起辦活動,或為譯研所的老師辦專題演講哩!不過這
個實現機率太低,請大家原諒我在這裡作夢。 Orz...

--
Tags: 翻譯

All Comments

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2008-05-10T19:01
是 『私立學校畢業也能做翻譯?』拉..喝喝
Necoo avatar
By Necoo
at 2008-05-11T14:39
那時候耳聞這一句話時,頓時..火氣上升
Faithe avatar
By Faithe
at 2008-05-11T21:35
用公私立來看人真的很幼稚...
Susan avatar
By Susan
at 2008-05-14T17:21
第一屆教育部的翻譯認證考試 榜首還是文藻的哩
Delia avatar
By Delia
at 2008-05-15T03:22
對了 我也覺得這幾項全部都很酷
果然是有新氣象的感覺阿

大家來聊點別的吧~ :P

Lucy avatar
By Lucy
at 2008-05-09T13:26
最近板上氣氛很凝重(雖然我好像是導火線之一), 不過整個板的氣氛也不好這麼沉重下去。 總之,不管罷免案會不會過,板主會不會換, 我想,距� ...

Zora avatar
By Zora
at 2008-05-09T10:24
以下僅就直接指名我的部分回覆。其他部分由於本次罷免案最後與本人可能發生利害關 係,因此不予回應。 ※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: : -------- ...

Hazel avatar
By Hazel
at 2008-05-09T10:05
我是小咖, 沒資格評判誰做得好不好. 但是身為法政背景的板友, 我想提供經濟背景的板友一點意見. 罷免並非彈劾, 後者需要有具體且明確,足證明其不�� ...

Frederic avatar
By Frederic
at 2008-05-09T05:25
已經有人開始了罷免程序 那麼很多事情就從這裡開始 我不是個科班出身的人,而是個經濟學家 翻譯市場由於產業特性,即受雇者比雇用者擁有較多對於�� ...

罷免translator版 版主egghead

Steve avatar
By Steve
at 2008-05-08T23:24
罷免板主 英文名稱: translator 板主 ID : egghead 罷免原因: 版主未能體認到自己身為版主應盡的管理責任 常發言不當、語氣欠佳、態度不公、處事不明、言 ...