Re: 大家來聊點別的吧~ :P - 翻譯

Lily avatar
By Lily
at 2008-05-10T02:51

Table of Contents

我想到一種交流方式
只是比較麻煩
還有分享的人必須真的有"無私"的精神與莫大的勇氣才行

在"讀書會"運作模式下
每週輪一位譯者上台跟大家分享"出糗""誤譯""被指證""新發現"等經驗
可以用實務投影機或是單槍
將原稿與被翻譯社退回的稿件/ 校稿後發現的錯誤/ 與母語人士討論的結果
網路搜尋的過程/ 斟酌用字時所參考的字典或是來源...等實際畫面
秀在螢幕上給大家看
也就是一個活生生的case study
舉例來說
(1)
我(譯者)翻到"XXX"的時候 參考了YYY網站 決定翻成ZZZ
但是卻被翻譯社/母語人士/校對員/客戶退回(糾正)
說應該要用AAA才對
於是我查了BBB CCC等
發現他們兩者都有用
後來我的處理經過是...

(2)
我一直以為a這個字的意思是b
結果因為接了這個案件
才發現其實有細分成a1,a2,a3等用法
必須依照情況不同來斟酌
我的建議是...

(3)
我發現XX網站很實用
因為它有XX功能
還有XX網站上面有XX的完整資訊
建議大家可以...



這個活動的目的在於藉由其他譯者的分享
大家一起"錯中學"也"做中學"
是實務(包括technical issue)與經驗談的結合
所以如果可以搭配多媒體的方式呈現
效果將會比口述經驗來得更精確

不知道這樣的方式大家覺得怎麼樣呢?
歡迎討論喔
:)



--
Tags: 翻譯

All Comments

Dora avatar
By Dora
at 2008-05-12T03:41
每週太急了,而且要人捐出看家本領,太無私了 呵
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2008-05-14T08:16
開班授課的負擔大了點,在板上分享應該可行。
Faithe avatar
By Faithe
at 2008-05-18T04:07
定主題後再來分享?譬如主題是:翻譯工具使用,提早公佈讓大
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2008-05-21T18:20
家先準備,到時以版面討論或版聚討論來分享呢?

一些後續

Doris avatar
By Doris
at 2008-05-10T02:17
ㄜ... 雖然這樣有點像是馬後炮 但是既然最近版上在討論egghead的發言常讓人看不懂 甚至看不懂之餘胸中還會燃起一把無名火 我終於可藉機抒發一下上次 ...

Re: 大家來聊點別的吧~ :P

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2008-05-10T02:03
近兩日稿忙未能登版, 深夜偷閒一進版,赫!就見到經濟學家大戰眾譯者的沉悶型衝突場面, 但照目前多篇文章及投票數的反映看來, 參與者多希望�� ...

Re: 大家來聊點別的吧~ :P

Dora avatar
By Dora
at 2008-05-10T02:00
※ 引述《DiFer (DiFer)》之銘言: : 我對文化方面的翻譯研究比較有興趣^^a 這個也蠻有意思的,相信也會是個很好的討論話題。 個人粗淺的想法是將語�� ...

Re: 《Re: 大家來聊點別的吧~(就探討市面上翻譯之쐠…

Andrew avatar
By Andrew
at 2008-05-10T00:57
※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言: : 來騙點文章數。 : ----------------------------------------------------------------- : 就討論市面上的翻譯,是做的 ...

《Re: 大家來聊點別的吧~(就探討市面上翻譯之議題) :P》

Gary avatar
By Gary
at 2008-05-09T23:13
來騙點文章數。 ----------------------------------------------------------------- 就討論市面上的翻譯,是做的到的。 而小弟之前大學的畢業專題恰巧就是討論『牧羊 ...