《Re: 大家來聊點別的吧~(就探討市面上翻譯之議題) :P》 - 翻譯

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2008-05-09T23:13

Table of Contents

來騙點文章數。
-----------------------------------------------------------------
就討論市面上的翻譯,是做的到的。
而小弟之前大學的畢業專題恰巧就是討論『牧羊少年奇幻之旅』(The Alchemist)
我們作法也是比較土法煉鋼,就去買中文版跟英文版回來。
其實會找這一本,也是當時筆譯老師『賴慈雲老師』(現在跑到師大譯研所)建議
因為..這一本錯誤百出。 大家有空可以去比較一下。
----------------------------------------------------------------------
建議作法:
一、找到目標翻譯作品後,可以到網路上先搜尋幾頁的原文跟譯文。
如果要大家像我們一次就買兩個版本的小說,是有點不符合經濟效應。
況且時間也沒這麼多。
二、分工合作。
有些人可以專心看譯文是否有錯誤,或是漏翻(哈利波特版的鄉民就挑出來..)
有些人可以專心看譯文是否通順。有無文意不通。
這樣可以節省大家寶貴的時間,討論起來也比較方便。
三、若在版上討論時,請注意發言。
因為如果對原本譯者出言不遜,不是下台就可以了事的,出版社或是譯者
是可以提出告訴的。
----------------------------------------------------------------------
騙完字數

--
Tags: 翻譯

All Comments

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2008-05-14T10:15
賴老師的名字打錯了喔...
Elma avatar
By Elma
at 2008-05-18T01:21
"芸"

Re: 大家來聊點別的吧~ :P

Regina avatar
By Regina
at 2008-05-09T17:50
※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言: : 我來提供一些想法 : : 1. 聯合板聚 : 跟口譯版合辦版聚,應該是最容易也最方便辦理的,不論版主�� ...

Re: 大家來聊點別的吧~ :P

Eartha avatar
By Eartha
at 2008-05-09T17:08
我對文化方面的翻譯研究比較有興趣^^a 譬如,最近不知道大家有沒有看過 【中英版戀人詞典】這本翻譯書? (尖端出版,前陣子打書很兇 作者是中國 ...

Re: 大家來聊點別的吧~ :P

Quanna avatar
By Quanna
at 2008-05-09T17:06
我來提供一些想法 : 1. 聯合板聚 跟口譯版合辦版聚,應該是最容易也最方便辦理的,不論版主有沒有換人, 希望大家能夠一起交流,只是希望不要有� ...

大家來聊點別的吧~ :P

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2008-05-09T13:26
最近板上氣氛很凝重(雖然我好像是導火線之一), 不過整個板的氣氛也不好這麼沉重下去。 總之,不管罷免案會不會過,板主會不會換, 我想,距� ...

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2008-05-09T10:24
以下僅就直接指名我的部分回覆。其他部分由於本次罷免案最後與本人可能發生利害關 係,因此不予回應。 ※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: : -------- ...