Re: 大家來聊點別的吧~ :P - 翻譯

George avatar
By George
at 2008-05-10T02:03

Table of Contents


近兩日稿忙未能登版,
深夜偷閒一進版,赫!就見到經濟學家大戰眾譯者的沉悶型衝突場面,
但照目前多篇文章及投票數的反映看來,
參與者多希望現任版主能夠去忙自己的事。
我也這麼祝福他,也感謝這兩年的版務維護。

來日為免不適任者佔位過久,
建議新任版主採任期制,定期改選,
得連選連任,畢竟熱心服務者難得。

回歸原題,
TheRock 建議的主題都很具體也很有趣,對振興版氣有所幫助。
我建議還可以參考編輯版的作法,定期舉辦主題讀書會,
有時邀請業內或上下游業的達人發表演講,而後再開放討論交流,
有時則因報名人少,規定參與者各自準備主題素材,大家輪流發表再交換心得。
每次參與皆能有所收獲,算來已十餘場,
其中也曾設定過「編輯與譯者」的主題,現場也去了不少英日譯者就是。
反觀翻譯版近三年所辦過的版聚,
雖說都是聊到深夜時刻捷運即將關門之際才散場,
但因缺少主題引導、議程設定,
最後都只是漫無目地的一場網聚而已,可惜。


※ 編輯: easysmart 來自: 122.116.86.130 (05/10 03:12)
johanna:定期召開讀書會的提議很不錯 但譯者工作性質跟編輯差很多 05/10 21:31
johanna:我們面對的主要是原文 而非製書上下游工作者 實行起來可能 05/10 21:33
johanna:不太容易.... 要定何種主題需要大家多思考 多激盪看看吧 05/10 21:34

Tags: 翻譯

All Comments

Kristin avatar
By Kristin
at 2008-05-11T01:12
定期召開讀書會的提議很不錯 但譯者工作性質跟編輯差很多
Poppy avatar
By Poppy
at 2008-05-13T04:02
我們面對的主要是原文 而非製書上下游工作者 實行起來可能
Kelly avatar
By Kelly
at 2008-05-14T18:44
不太容易.... 要定何種主題需要大家多思考 多激盪看看吧

《Re: 大家來聊點別的吧~(就探討市面上翻譯之議題) :P》

Madame avatar
By Madame
at 2008-05-09T23:13
來騙點文章數。 ----------------------------------------------------------------- 就討論市面上的翻譯,是做的到的。 而小弟之前大學的畢業專題恰巧就是討論『牧羊 ...

Re: 大家來聊點別的吧~ :P

Dora avatar
By Dora
at 2008-05-09T17:50
※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言: : 我來提供一些想法 : : 1. 聯合板聚 : 跟口譯版合辦版聚,應該是最容易也最方便辦理的,不論版主�� ...

Re: 大家來聊點別的吧~ :P

Tom avatar
By Tom
at 2008-05-09T17:08
我對文化方面的翻譯研究比較有興趣^^a 譬如,最近不知道大家有沒有看過 【中英版戀人詞典】這本翻譯書? (尖端出版,前陣子打書很兇 作者是中國 ...

Re: 大家來聊點別的吧~ :P

Isabella avatar
By Isabella
at 2008-05-09T17:06
我來提供一些想法 : 1. 聯合板聚 跟口譯版合辦版聚,應該是最容易也最方便辦理的,不論版主有沒有換人, 希望大家能夠一起交流,只是希望不要有� ...

大家來聊點別的吧~ :P

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2008-05-09T13:26
最近板上氣氛很凝重(雖然我好像是導火線之一), 不過整個板的氣氛也不好這麼沉重下去。 總之,不管罷免案會不會過,板主會不會換, 我想,距� ...