Re: 學術論文的註釋該怎麼翻? - 翻譯
![Iris avatar](/img/cat5.jpg)
By Iris
at 2006-05-27T01:14
at 2006-05-27T01:14
Table of Contents
※ 引述《dosenme (不是我)》之銘言:
: 我得到的要求只有
: 「如遇注釋中原作者加上其解說或討論,此部份需全部譯出。如:
: Cf. my "A Sociological View of the Secularization of Theology", Journal for
: the Scientific Study of Religion, Spring 1967, for a more detailed analysis
: of this constellation.
: 按順序譯出,即:
: 參見我的"A Sociological View of the Secularization of Theology", Journal for
: the Scientific Study of Religion, Spring 1967,其中對這類問題作了較詳細的分析
: 。」
: 那如果不是原作者的解說
: 而是像「關於這方面的問題 請見某人所著某書」
: 或「例如某人著某書,其中某觀點」之類的
: 就不用「全部譯出」了嗎?
: 那到底是怎麼譯呢?
: 不太懂....
請問就是直接把它的英文直接再key in 一次嗎?
遇到有說明的再翻成中文?
還是其實連key in 都不用啊?
--
: 我得到的要求只有
: 「如遇注釋中原作者加上其解說或討論,此部份需全部譯出。如:
: Cf. my "A Sociological View of the Secularization of Theology", Journal for
: the Scientific Study of Religion, Spring 1967, for a more detailed analysis
: of this constellation.
: 按順序譯出,即:
: 參見我的"A Sociological View of the Secularization of Theology", Journal for
: the Scientific Study of Religion, Spring 1967,其中對這類問題作了較詳細的分析
: 。」
: 那如果不是原作者的解說
: 而是像「關於這方面的問題 請見某人所著某書」
: 或「例如某人著某書,其中某觀點」之類的
: 就不用「全部譯出」了嗎?
: 那到底是怎麼譯呢?
: 不太懂....
請問就是直接把它的英文直接再key in 一次嗎?
遇到有說明的再翻成中文?
還是其實連key in 都不用啊?
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
文章的註釋該怎麼翻?
![Sierra Rose avatar](/img/girl.jpg)
By Sierra Rose
at 2006-05-27T00:19
at 2006-05-27T00:19
準備翻譯所的方式...
![Zanna avatar](/img/girl1.jpg)
By Zanna
at 2006-05-26T17:37
at 2006-05-26T17:37
請問金融商品之專有名詞要去哪裡找英文翻譯
![Emma avatar](/img/girl2.jpg)
By Emma
at 2006-05-26T16:43
at 2006-05-26T16:43
請問一個量辭--法文
![Regina avatar](/img/girl3.jpg)
By Regina
at 2006-05-26T09:24
at 2006-05-26T09:24
英翻中 社會科學類
![Ida avatar](/img/girl4.jpg)
By Ida
at 2006-05-25T23:58
at 2006-05-25T23:58