Re: 想問 如果只是要翻譯大致的意思 要如何報價? - 翻譯

Heather avatar
By Heather
at 2009-10-14T08:19

Table of Contents

※ 引述《takila (豬頭)》之銘言:
: 有份英譯中的案子是急件(一天內就要趕出來)
: 要經由我們公司轉介給我們的學員

不知道這"位"學員或是這"些"學員的英文能力跟中文能力如何 這點要先確定好

不然最後發現譯者的中文/英文能力與水準不足以達到客戶標準的時候 就百口末辯了

: 也看過版上的參考費率
: 但是 案主說只要"意譯"(我的認定是"大致的意涵")
: 但 ...這很模糊 要怎麼定價呢?
: 很急,請專業的板大給個意見
: Sean
再來關於意譯

就個人的經驗來說

1. 案主,譯者與仲介 三者之間對於"意譯"必須先要釐清一些標準

不然到時候雙方/三者之間認知上的差異 會造成後面交接與付款紛爭不斷

2.這份案子的文體類型跟種類要先了解清楚
- 法律文件?文學作品?還是專利? 其他諸如等等

3.大致的意涵

這是一個很模糊的概念,要具體的釐清或是數據化是挺困難的

'大致'的範圍到底要計算到哪種程度

是像我們剛開始練英文聽力,看美國電視劇裡的對白,

雖然對於對話內容模糊不清,但是可以理解一個大概?

還是看法律條文(或文言文),寫的雖然是正體中文字,

但是只能掌握7成文義

案主雖然說只要翻譯個大概就好

但是這個"大概"可以借題發揮的空間很大

所以為了避免日後不必要的紛爭

雖然事情"緊急",但千萬事先把"重要"的問題談妥了

以免日後不愉快

--
Tags: 翻譯

All Comments

kyotopeony_中翻英/英翻中_政治/哲學/影視/犯罪文學

Lily avatar
By Lily
at 2009-10-14T00:29
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職/筆譯 [必]服務內容及費率:英翻中-一般領� ...

2009年教育部中英文翻譯能力檢定考試 報名方式

Jacky avatar
By Jacky
at 2009-10-13T22:42
http://www.edu.tw/BICER/news.aspx?news_sn=2788 為「建立臺灣翻譯人才能力檢定制度」,培養翻譯人才, 教育部將於本(98)年12月12日及13日辦理「2009年教育部中� ...

請問法律英文有地方學嗎?

Emily avatar
By Emily
at 2009-10-13T20:55
如標題,法律合約的翻法、句構和單字使用都有相當的難度和其特殊性 就像我們以中文為母語也不一定能完全讀懂中文合約或法律條文... 那麼,請 ...

英語教學概論

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2009-10-13T20:46
※ 引述《crown925 (沙灘!陽光!天氣晴~)》之銘言: : 最近修了一堂英語教學的課 : 有一些不懂的地方想請教一下 : 1. and#34;Children who are able to read in the nativ ...

英語教學概論

Linda avatar
By Linda
at 2009-10-13T20:29
有能力用母語閱讀的小朋友會比無法用母語閱讀的小朋友佔優勢, 因為可以用母語閱讀的小朋友可以了解到(這概念) (這概念是)印刷符號可以用來表現出� ...