請問法律英文有地方學嗎? - 翻譯

By Enid
at 2009-10-13T20:55
at 2009-10-13T20:55
Table of Contents
如標題,法律合約的翻法、句構和單字使用都有相當的難度和其特殊性
就像我們以中文為母語也不一定能完全讀懂中文合約或法律條文...
那麼,請問有沒有什麼樣的場合可以學到正統、實用,甚至可以進一步
成為專職合約譯者的那種工作坊、課程這些的呢?
--
四十年前的台灣,什麼都沒有,只有機會;
現在的台灣,什麼都有了,就是沒有機會。
----《商業週刊》
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Skylar Davis
at 2009-10-16T03:45
at 2009-10-16T03:45

By Genevieve
at 2009-10-18T10:25
at 2009-10-18T10:25

By Quintina
at 2009-10-22T03:06
at 2009-10-22T03:06

By Rosalind
at 2009-10-22T16:50
at 2009-10-22T16:50

By Poppy
at 2009-10-26T06:09
at 2009-10-26T06:09

By Audriana
at 2009-10-27T13:16
at 2009-10-27T13:16
Related Posts
英語教學概論

By Ula
at 2009-10-13T20:29
at 2009-10-13T20:29
英語教學概論

By Ingrid
at 2009-10-13T19:37
at 2009-10-13T19:37
想問 如果只是要翻譯大致的意思 要如何報價?

By Candice
at 2009-10-13T11:05
at 2009-10-13T11:05
請報價_筆_英譯中_設計_8000字_20091015

By Joe
at 2009-10-13T08:12
at 2009-10-13T08:12
on與above的翻譯

By Elvira
at 2009-10-12T22:15
at 2009-10-12T22:15