請問法律英文有地方學嗎? - 翻譯

Enid avatar
By Enid
at 2009-10-13T20:55

Table of Contents


如標題,法律合約的翻法、句構和單字使用都有相當的難度和其特殊性

就像我們以中文為母語也不一定能完全讀懂中文合約或法律條文...

那麼,請問有沒有什麼樣的場合可以學到正統、實用,甚至可以進一步

成為專職合約譯者的那種工作坊、課程這些的呢?



--
 四十年前的台灣,什麼都沒有,只有機會;

 現在的台灣,什麼都有了,就是沒有機會。
                   ----《商業週刊》 

--
Tags: 翻譯

All Comments

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2009-10-16T03:45
找價格低的來練功..XD..
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2009-10-18T10:25
找版主The Rock 教你, 他是這方面的高手耶
Quintina avatar
By Quintina
at 2009-10-22T03:06
想清楚再接案,合約翻譯錯誤是有可能被告的。
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2009-10-22T16:50
之前版上有板友舉辦相關工作坊,可找找相關文章。
Poppy avatar
By Poppy
at 2009-10-26T06:09
我也超想充實這方面的!因為在公司上班時都有翻譯合約的
Audriana avatar
By Audriana
at 2009-10-27T13:16
的經驗! 法律文件也有

英語教學概論

Ula avatar
By Ula
at 2009-10-13T20:29
有能力用母語閱讀的小朋友會比無法用母語閱讀的小朋友佔優勢, 因為可以用母語閱讀的小朋友可以了解到(這概念) (這概念是)印刷符號可以用來表現出� ...

英語教學概論

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2009-10-13T19:37
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板] 作者: crown925 (沙灘!陽光!天氣晴~) 看板: Eng-Class 標題: [求譯] 英語教學概論 時間: Tue Oct 13 19:31:54 2009 最近修了一堂英語教� ...

想問 如果只是要翻譯大致的意思 要如何報價?

Candice avatar
By Candice
at 2009-10-13T11:05
有份英譯中的案子是急件(一天內就要趕出來) 要經由我們公司轉介給我們的學員 也看過版上的參考費率 但是 案主說只要and#34;意譯and#34;(我的認定是and ...

請報價_筆_英譯中_設計_8000字_20091015

Joe avatar
By Joe
at 2009-10-13T08:12
[必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:中翻英 (需符合英式英文的用詞及拼音) [必]所屬領域:設計 [必]工作性質:中翻英 ──────────────�� ...

on與above的翻譯

Elvira avatar
By Elvira
at 2009-10-12T22:15
請教各位先進 就我所知介系詞on代表的是and#34;在~上面並與~接觸and#34; 而above則是and#34;在~上面但不與~接觸and#34; 若此為真,A is on B與 A is above B應�� ...