Re: 文法問題 - 翻譯
By Liam
at 2009-10-09T18:13
at 2009-10-09T18:13
Table of Contents
※ 引述《niece999 (niece)》之銘言:
: ※ 引述《lcc2011 (魯肉飯)》之銘言:
: : 原文:何者為瑪莉公司所生產的產品?
: : 譯文:What is the product which made by the company of Mary?
: Which product is made by Mary's company?
: : 原文:哪部是有關喪葬業的電影?
: : 譯文:The film which regarded to the funeral industry is…
: The film regarding to the funeral industry is .....
: : 這兩句譯文有文法上的問題嗎?made和regarded前不用接be動詞嗎?還是都可?
我想請教的是,第一句這樣翻到底是可不可以,因為我請人幫我翻,我覺得第一句文法上
有問題,可是對方又堅持這樣沒錯,請大家給點意見
--
: ※ 引述《lcc2011 (魯肉飯)》之銘言:
: : 原文:何者為瑪莉公司所生產的產品?
: : 譯文:What is the product which made by the company of Mary?
: Which product is made by Mary's company?
: : 原文:哪部是有關喪葬業的電影?
: : 譯文:The film which regarded to the funeral industry is…
: The film regarding to the funeral industry is .....
: : 這兩句譯文有文法上的問題嗎?made和regarded前不用接be動詞嗎?還是都可?
我想請教的是,第一句這樣翻到底是可不可以,因為我請人幫我翻,我覺得第一句文法上
有問題,可是對方又堅持這樣沒錯,請大家給點意見
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Eden
at 2009-10-12T11:10
at 2009-10-12T11:10
By Irma
at 2009-10-16T06:19
at 2009-10-16T06:19
By Leila
at 2009-10-20T00:03
at 2009-10-20T00:03
By Faithe
at 2009-10-20T20:09
at 2009-10-20T20:09
By Doris
at 2009-10-24T21:49
at 2009-10-24T21:49
By Brianna
at 2009-10-28T12:23
at 2009-10-28T12:23
Related Posts
文法問題
By Edward Lewis
at 2009-10-09T10:57
at 2009-10-09T10:57
Sinyesanhone 筆譯 英譯中 醫藥護理生科
By Andrew
at 2009-10-09T08:00
at 2009-10-09T08:00
中翻英:論文/履歷/推薦函/
By Madame
at 2009-10-08T22:49
at 2009-10-08T22:49
申請動機
By Bennie
at 2009-10-08T20:20
at 2009-10-08T20:20
宏茂翻譯公司
By Jacob
at 2009-10-08T16:41
at 2009-10-08T16:41