Re: 文法問題 - 翻譯

Liam avatar
By Liam
at 2009-10-09T18:13

Table of Contents

※ 引述《niece999 (niece)》之銘言:
: ※ 引述《lcc2011 (魯肉飯)》之銘言:
: : 原文:何者為瑪莉公司所生產的產品?
: : 譯文:What is the product which made by the company of Mary?
: Which product is made by Mary's company?
: : 原文:哪部是有關喪葬業的電影?
: : 譯文:The film which regarded to the funeral industry is…
: The film regarding to the funeral industry is .....
: : 這兩句譯文有文法上的問題嗎?made和regarded前不用接be動詞嗎?還是都可?

我想請教的是,第一句這樣翻到底是可不可以,因為我請人幫我翻,我覺得第一句文法上
有問題,可是對方又堅持這樣沒錯,請大家給點意見

--
Tags: 翻譯

All Comments

Eden avatar
By Eden
at 2009-10-12T11:10
這是順不順口而不是文法的問題吧?好像原文或許改成
Irma avatar
By Irma
at 2009-10-16T06:19
「那個產品是瑪莉公司生產的?」會口語一點 XD
Leila avatar
By Leila
at 2009-10-20T00:03
要說文法的話,is made? 瑪莉公司和瑪莉的公司也不一樣
Faithe avatar
By Faithe
at 2009-10-20T20:09
好像說,IBM 公司的「公司」就不需要翻出來
Doris avatar
By Doris
at 2009-10-24T21:49
第一句有賣弄關係代名詞子句(而且還賣弄錯)的嫌疑=.=
Brianna avatar
By Brianna
at 2009-10-28T12:23
l大說的是對的:文法問題是少了一個is

文法問題

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2009-10-09T10:57
原文:何者為瑪莉公司所生產的產品? 譯文:What is the product which made by the company of Mary? 原文:哪部是有關喪葬業的電影? 譯文:The film which regarded to the funeral i ...

Sinyesanhone 筆譯 英譯中 醫藥護理生科

Andrew avatar
By Andrew
at 2009-10-09T08:00
[必]工作身分:兼職筆譯 [必]服務內容及費率:2字1元(逐字翻的價格) [必]擅長領域:醫藥 護理 生科 [必]擅長類型:英翻中 [必]試  譯:有之前的�� ...

中翻英:論文/履歷/推薦函/

Madame avatar
By Madame
at 2009-10-08T22:49
────────────────────────────────────── ────────────────────────────� ...

申請動機

Bennie avatar
By Bennie
at 2009-10-08T20:20
最近在寫自傳 想請問各位 申請動機這個title 該如何翻得精準呢 把它寫成application motivation 被教授說是垃圾囧 這個title到底該怎麼下才好呢... 先謝 ...

宏茂翻譯公司

Jacob avatar
By Jacob
at 2009-10-08T16:41
這是2005年的文章 當時無任何回應,在此借個標題再問相同問題 請不吝提供意見 :))) ※ 引述《Rayson (Silence)》之銘言: : 有人接過這家公司的案子�� ...