文法問題 - 翻譯

Faithe avatar
By Faithe
at 2009-10-09T10:57

Table of Contents

原文:何者為瑪莉公司所生產的產品?
譯文:What is the product which made by the company of Mary?

原文:哪部是有關喪葬業的電影?
譯文:The film which regarded to the funeral industry is…

這兩句譯文有文法上的問題嗎?made和regarded前不用接be動詞嗎?還是都可?

--
Tags: 翻譯

All Comments

Sinyesanhone 筆譯 英譯中 醫藥護理生科

Zanna avatar
By Zanna
at 2009-10-09T08:00
[必]工作身分:兼職筆譯 [必]服務內容及費率:2字1元(逐字翻的價格) [必]擅長領域:醫藥 護理 生科 [必]擅長類型:英翻中 [必]試  譯:有之前的�� ...

宏茂翻譯公司

Charlie avatar
By Charlie
at 2009-10-08T16:41
這是2005年的文章 當時無任何回應,在此借個標題再問相同問題 請不吝提供意見 :))) ※ 引述《Rayson (Silence)》之銘言: : 有人接過這家公司的案子�� ...

兩岸三地論翻譯

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2009-10-08T13:30
2009-10-08 旺報 【記者簡立欣/台北報導】  香港的技術優勢、台灣的中文優勢、大陸的市場優勢,兩岸三地翻譯學院比一比, 更能知己知彼。 � ...

請報價_筆譯_中翻英_食品加工_中文約3000字_2009/10/31

John avatar
By John
at 2009-10-08T11:29
※ 填寫注意事項: 1.本文格式適用於「單件譯案」,不可用於長期徵才。   2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。 ────── 發表文章� ...

半天1600 口譯員 英翻中 冷凍冷藏設備(專有名詞) 10/8上午

Isabella avatar
By Isabella
at 2009-10-07T11:56
※ 標題注意事項: 1.本文標題格式如右:[徵求] 報酬_口筆譯_語系_領域_工作量_截稿日       範例:[徵求] 0.7/字_筆_英譯中_傳播_1000字_20080 ...