Re: 文法問題 - 翻譯

Frederica avatar
By Frederica
at 2009-10-09T23:48

Table of Contents

※ 引述《lcc2011 (魯肉飯)》之銘言:
: 原文:何者為瑪莉公司所生產的產品?
: 譯文:What is the product which made by the company of Mary?
文法修正:What is the product that is made by the company of Mary. ?

意見1. 沒有人會這樣寫這個句子。不需要用關係代名詞,應該儘量使用主動語態。
遇到人名的所有格,應該使用Mary's。公司多半用& Company或直接Mary's。

改寫:Which product does Mary's make?
What product does Mary & Co. make?

: 原文:哪部是有關喪葬業的電影?
: 譯文:The film which regarded to the funeral industry is…
: 這兩句譯文有文法上的問題嗎?made和regarded前不用接be動詞嗎?還是都可?

意見2. be regared to 我不記得有這種[有關]用法(其他用法有:regart to
.. as..).應為"regarding to",
而且很少跟which一起使用。跟第一題一樣,可以不用用關係子句的地方就不用。

改寫: Which film is about the funeral business?

推薦:The Element of Style by Strunk and White 我的隨身攜帶的好書。

--
《大絕輸入對照表》

↓ ↘→↘ ↓ ↙← A (B, C, X, Y, Z, L1, L2, R1, R2)
不 爽 不 要 吃 (喝 玩 買 看 推 聽 說 讀 寫)

範例:↓↘→↘ ↓ ↙← Z <(╬ ̄皿 ̄)╯ˍˍ不▂爽▃不▄要▅推▆▆▇▇█◣

--
Tags: 翻譯

All Comments

文法問題

Agatha avatar
By Agatha
at 2009-10-09T10:57
原文:何者為瑪莉公司所生產的產品? 譯文:What is the product which made by the company of Mary? 原文:哪部是有關喪葬業的電影? 譯文:The film which regarded to the funeral i ...

Sinyesanhone 筆譯 英譯中 醫藥護理生科

Carol avatar
By Carol
at 2009-10-09T08:00
[必]工作身分:兼職筆譯 [必]服務內容及費率:2字1元(逐字翻的價格) [必]擅長領域:醫藥 護理 生科 [必]擅長類型:英翻中 [必]試  譯:有之前的�� ...

中翻英:論文/履歷/推薦函/

Megan avatar
By Megan
at 2009-10-08T22:49
────────────────────────────────────── ────────────────────────────� ...

申請動機

Frederica avatar
By Frederica
at 2009-10-08T20:20
最近在寫自傳 想請問各位 申請動機這個title 該如何翻得精準呢 把它寫成application motivation 被教授說是垃圾囧 這個title到底該怎麼下才好呢... 先謝 ...

宏茂翻譯公司

Christine avatar
By Christine
at 2009-10-08T16:41
這是2005年的文章 當時無任何回應,在此借個標題再問相同問題 請不吝提供意見 :))) ※ 引述《Rayson (Silence)》之銘言: : 有人接過這家公司的案子�� ...