Re: 請問希臘文 kriticos - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《qtaro (請愛用直行書寫機)》之銘言:
: ※ 引述《Qrose (My bloody valentine)》之銘言:
: : kriticos
: : 我查了些字典還有網頁,好像這個字是希臘文
: : 似乎是'文學批評者'的意思
: : 但我不敢確定...可以幫忙一下嗎
: : 感謝各位譯者!
: 如果是古希臘文的話,其 transliteration 應該是 kritikos 才對;
: 意思也不是文學批評者,主要是說「有判斷力的、能明辨(是非)的」,
: 是個形容詞。
: 如果是 kriticos,那就考倒我了。所以,多給點線索吧,你在
: 哪裡看到這字眼兒的?

我在一本大陸的文學批評字典看到的(文學批評術語辭典 上海文藝出版)
''文學批評''一條他寫說,以下我照書上打的:
---------
字源出自希臘文的krites(判斷者)和krinein(判斷);含有''文學的判斷者''之意的
kriticos一詞,最早出現在公元前四世紀末。
---------

你說的kritikos,跟kriticos只差一個字母...會不會是書打錯了
或是kriticos並非希臘文,而是源於希臘文kritikos的最早有文學批評者之意的字
只是書上沒說出是哪一種語言

這是我的兩種理解,哪一種比較可能...


其實我找出kriticos的原因,是想成立一個''文學批評與近代思潮''的專版
開版需要英文版名,但literary criticism太長了,打不進去
如果將literary或criticism,又覺得語義不明(我也不知道能否縮寫)
於是我找到了kriticos,感覺字短也能清楚達意,但問題是這個字不翻書根本查不到
所以我目前也偏向用criticism,批評,雖然有點欠佳
還是大家覺得有更好的字詞,也歡迎跟我說,我一個人想不出什麼啦








--

http://www.wretch.cc/blog/Bakhtin

我不掙扎,卻陷得更深...

--

All Comments

Christine avatarChristine2006-02-23
真是專業的板啊~~~
Enid avatarEnid2006-02-26
簡單一點呢? LitCritic 或 CultCritic如何?
Edward Lewis avatarEdward Lewis2006-03-02
啊! H大推薦的兩個版本都很棒! 好地~ 我儘快開版
Steve avatarSteve2006-03-06
我先暫用Kriticos H大的建議以後開板後再改即可~ 很感謝