佛畫的翻譯? - 翻譯

Isla avatar
By Isla
at 2006-02-20T21:24

Table of Contents



翻譯古董類的佛畫藝術書籍 內有許多佛教專有名詞
請問中翻英的話 該如何計價呢?
如果很難計算標準的話[比如說譯者的專業程度等等]
那就請問一般翻譯社會怎麼計價呢?

謝謝唷:)


--


Do you love me,
or the feeling that love makes you believe in?

--
Tags: 翻譯

All Comments

Oliver avatar
By Oliver
at 2006-02-24T23:21
翻得出來的很厲害...
Sandy avatar
By Sandy
at 2006-02-25T15:04
行情是一回事 這得先找得到會翻的人 看人家願意接受的
Mia avatar
By Mia
at 2006-02-28T22:08
稿費吧 不過聽起來至少要一個中文字算一塊才合理吧
Franklin avatar
By Franklin
at 2006-03-02T20:15
這樣也太便宜...佛理不釋能隨便以英文解釋的,何況翻譯?
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2006-03-03T11:54
宗教的專有名詞與翻譯可以試試請宗教學研究所的同學幫忙
Emily avatar
By Emily
at 2006-03-05T19:18
假如能使用同一部佛語辭典統一譯詞在解釋上比較站得住腳
Puput avatar
By Puput
at 2006-03-07T08:13
假如是請到很用心的譯者,我有聽說一個字2.5至3元的價碼
Hedy avatar
By Hedy
at 2006-03-10T02:55
感謝唷 ^Q^
Irma avatar
By Irma
at 2006-03-14T10:32
佛學辭典裡面都有原本的梵文英譯囉
Hardy avatar
By Hardy
at 2006-03-15T18:53
要去圖書館查中英的佛學字典

Trados的利器?羅技G15鍵盤,真的實用嗎?

Carol avatar
By Carol
at 2006-02-20T11:32
用Trados的很多人應該都對組合鍵很頭痛吧? 我本來是用聲控軟體控制,可是大概因為我發音不標準 或是用的是免費軟體,沒有訓練功能, 所以有時會�� ...

有關閱讀的兩三事

Selena avatar
By Selena
at 2006-02-20T01:43
(A) Although dozens of New Yorkand#39;s small museums are either devoted to local history or various ethnic groups, there are many one-of-a-kind museums from Manhattan to the Bronx that are open for e ...

Re: 有關自然科學

Christine avatar
By Christine
at 2006-02-19T23:18
※ 引述《wenjun (結束)》之銘言: : 太陽光不可或缺 : 但發光量卻在降低 : 太陽呈現淡藍色 太陽好像失去了萬物仰賴的光芒,而且呈現淡藍的顏色。 : �� ...

Re: 有關自然科學

Olga avatar
By Olga
at 2006-02-19T22:24
先道歉一下 (版規沒看清楚) 真的不好意思 之前想的翻譯實在很糟糕 才不敢把翻譯的放上來 雖然下面這一小段還是沒翻好 orz 太陽光不可或缺 但發�� ...

各領域的英文

Freda avatar
By Freda
at 2006-02-19T02:22
老實說,之前有大大覺得只接自己在行的領域,不過其實當翻譯,常常會碰到自己 不在行的領域,在我碰到的時候,如果時間夠的話,我會在翻過以後� ...